内容简介:
美国有凤姐,澳洲有西门哥。特朗普上台前后的澳洲处于巨大的变革中:澳洲梦迅速幻灭。移民举步维艰,学生颓废迷茫,学者郁闷落寞,学校疯狂圈钱,中介专职造假,商人无德无行,土豪奢靡变态,文人装腔作势,政客虚伪冷酷,工厂压榨血汗,司法腐败低效,良民逼上梁山……
小说是不可多得的社会全景式作品,对澳洲乃至西方社会全面扒皮。总之,读罢此作,你也可以成为半个西方问题专家。
第一章 初见爵爷
日历显示这是二十一世纪的第二个十年。自从大国崛起,世界的时钟快进一个令时。就连澳洲大地上一向懒洋洋的天光,也如鬼魅的量子一般向鄙人蜗居的A城B区扑来,早上七点就和往年八点一样明亮。不过对于习惯于通宵上网的房客Simon来说,昼与夜本也没有什么分别。
这小子年少没爹,我是他的房东。
十二点了,今天本是收房租的日子,我在门外叫了几声没人应,终于忍不住一把推开。这小子裸身从床上弹起,把房间里星罗棋布的,买外卖找零的硬币一个个摞起来和纸币一起交给我。
“嘿,你丫每天通宵,这个月的电费和流量怎么说。”
那货抬起头来,一张缺氧的脸上满是暗红色的痘,分明缺乏新鲜蔬菜的摄入。闻话后眼里闪过一丝迷惘的光,半是无辜半是傻萌。我的气一下子散了很多,倒站在这家伙的立场上去了:小子初来乍到,混成这狗样也实属正常。又想到晚上捉螃蟹需要一个帮手,干脆把他拖出去放放风吧。
我掏出冷箱里封存已久的巨型鱼头骨塞进袋子,网和密封桶则交给这小苦力拎着,只一弹指的功夫就到了城西的爱德华港。此地废弃已久,只余一架雨打风吹的巨型栈桥,像一柄利剑一样,向大海的腹地插去,海港入口必经处惯例地伫立着一个巨大而破败的纪念碑,彰显着前辈殖民者的丰功伟绩,上书:
They that go down to the sea in ships,大风起兮云飞扬
that do business in great waters鹏程万里来行商
These see the works of the Lord,苍苍茫茫羁旅里
and his wonders in the deep.天帝殷勤显恩光
我也算是受过几年高等教育,对翻译这种事有点看法。中国人把commonwealth翻译成英联邦,就是隔靴搔痒。英文原意是很直白的,就是共同发财。当年的老流氓来这里勒石记功是要发财,如今的大陆新移民抱着成箱的现金来买房,也是要发财。
独立栈桥上,我豪饮一瓶国内朋友带来的红星二锅头,实是惬意之极。澳洲夏天这燥热的鬼天气,连条子也知趣地猥琐在家,无人钓鱼执法。而Simon如同放风的犯人,发泄着压抑已久的能量,对着大海深处狂号不已。
这叫声实在惊悚,一个戴着阿库布拉(Akubra)帽子钩鱿鱼的墨镜男和两个白人齐刷刷转过来。我还没反应过来,墨镜男就开了口:
“阿汤哥怎么想到来这里了,小日子过得很潇洒嘛。”
我定睛一看,这墨镜男原来是Earl,人称爵爷,清河县人氏。两年没见,晒成了和本地人一样的红脖子。站在码头远远望去,就像一尾长钉斜嵌在栈桥上,投射下漫漫的长影。前几年我岳丈一家过来探亲,也是通过他的中介。在这个华人不多的鬼地方,也就算个熟人了。许久未见,我说你生意必然红火,他立马耸肩摇头。大概成功人士都是这般低调。
众人各自又埋头苦钓,只剩Simon无头苍蝇一样晃来晃去。不知不觉间夜色有些深了,海风就像刀割一般。我来回抛了二十几网,也算是很有收获,黑暗中粗粗一点也足有十八只螃蟹进账。Simon说如果用鸡骨头恐怕收成会翻倍,我讥笑他不懂规矩,那玩意儿气味那么重,会招来鲨鱼和海豚的。不一会儿,Simon这不懂规矩的小子又晃悠到爵爷那边去了,两个白人钓客没收获什么东西,心情不好,觉得是中国人带来的晦气,离开时候嘴里不干不净地问候了全体Chink(对中国人的蔑称)。目光如刀,狠狠盯了Simon一眼。
那小子被这两牛高马大的家伙莫名其妙一呛,知道不是善茬,哆嗦着直往后退了几步,然而栏杆之后就是茫茫大海。差点掉下去喂了螃蟹。
“你们再说一遍?”突然传来一串中式英文。
话音未落,一个肌肉男舞出一把甩棍不急不慢地晃了过来,没错,正是爵爷。彼此距离不远,Simon看得真切。昏黄的灯光下,只听啪的一声闷响,两家伙的桶就被抽得像陀螺一样旋个不停,水透过破洞流了一地,螃蟹一个个挣扎出头。
两厮一看这架势直接傻掉了,自家筋骨怕是不比桶硬太多。心想澳洲真是藏龙卧虎,指不定这家伙就是Bruce Lee(李小龙)的某个再传弟子。好汉不吃眼前亏,走为上计。爵爷淡淡一句娘炮滚,这两不到半分钟的功夫就冲出了栈桥。
末了,爵爷收拾下也慢悠悠走了,Simon只有望着英雄背影发呆的份。他突然傻傻地想,自己这样的废材,在名字后面加个chink也没错,Simon Chink,也就是西门庆了。
注解:诗词为古风意译,参考上下文理解。