渡边君WM译飞鸟集(五篇其四)

图片发自简书App

-Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

-那天,我们梦见彼此形同陌路;

醒时,才发现我们曾是亲密无间。


- Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

- 我并没有忘记

只是有些事

只适合收藏


-The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

-刺猬说

如果我拔掉身上所有的刺

你是否愿意抱我进怀里


-If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

-莫愁前路无知己,天下谁人不识君。


-The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

-一腔诗意喂了狗。

图片发自简书App
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容