流萤集66-70(自译感悟)

66、The cloud gives all its gold to the departing sun and greets the rising moon with only a pale smile.
云霓倾囊付夕阳,唯余轻笑致皎月。

67、He who does good comes to the temple gate, he who loves reaches the shrine.
好施者抵达神庙,乐善者可及神龛。

68、Flower, have pity for the worm, it is not a bee, its love is a blunder and burden.
花儿啊,可怜这小虫吧,哪怕它不是蜜蜂,它的爱只是一种错误和负担。

69、With the ruins of terror’s triumph children build their doll’s house.
孩子们以恐怖凯旋的废墟,为他们的玩偶建造房屋。

70、The Commp waits through the long day of neglect for the fComme’s kiss in the night.

灯盏度过漫长而冷漠的白昼,只为夜晚光焰的一吻。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容