我翻译的《道德经》第六十二章(3)

图片发自简书App

原文:

故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。

译文:

所以在天子即位、设置三公的时候,虽然有拱壁在先驷马在后的献礼仪式,还不如把这个“道”进献给他们。

我的翻译:

Therefore,

on the day of an emperor's enthronement

or  of the setting of three high ministers,

although there is a ritual of four horses at

the back of the arch,It is better to dedicate

this "Tao" to them.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 12,168评论 0 10
  • 儿子休学已经一年多了,把自己整日关在房间里,断绝了一切社交与联系,曾经亲密无间的母子关系也似乎成了坚冰。 ...
    我家有儿在长大阅读 3,576评论 1 2
  • 我愿做一只小羊,跟在她身旁。 我愿她拿着细细的皮鞭,不断轻轻打在我身上。 那段时光成为我一辈子的珍藏,陪我今后一次...
    六六sy阅读 3,942评论 0 1
  • 旅行风景。
    丰刀止阅读 1,562评论 0 1
  • 其实,心里空荡荡的。 本来是要回到南方,回到熟悉的广州,那座呆了四年却没怎么踏出校门的城。 那儿有一直呼唤我回家的...
    懒人的荒诞梦阅读 1,612评论 0 1

友情链接更多精彩内容