“搞事情”用英语怎么说呢?

英语中的“make waves”就可以表示。教你怎么记啊,这个词组按字面理解是“制造大波大浪”,引申为“兴风作浪”,跟我们平时讲的“搞事情”一样一样的。造个句,“只要你不搞事情,做什么都行”就可以说“You can do anything as long as you don't make waves.”


例句:Many politicians like to make waves in order to be kept in the media

许多政客为了能在媒体上路脸儿而不惜哗众取宠 

If you have to deal with large institutions, be careful not to make waves

如果定要和大的机构打交道,把握好分寸,不要惹事生非 

Many people say it's important to not make waves at work. That's how we get into a mess

很多人说,工作不惹事很重要。这就是我们堕入困境的缘由 

There are no waves without wind/There's no smoke without fire无风不起浪 

make create something out of nothing无中生有 

Make ends Meet 勉强度日,勉强糊口

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容