最近趁着京东的图书活动,购了套《李健吾文集》(11卷),文集收入了李健吾创作的戏剧、小说、散文、评论等作品,共计五百多万字。
李健吾先生既是文学家也是翻译家,其翻译的莫里哀、福楼拜等作家作品,无论数量还是质量皆令人叹服。如若一起结集,加上书信日记出个《李健吾全集》,则颇为壮观。
但与其一起出个全集,不如在文集的基础上另出一套《李健吾译文全集》,既别致又独立。
兴趣使然,我对文集这类的集子更偏爱些,总觉得全集不是太适合一般性的读者,更像是一种盖棺式的陈列与研究,缺少书自己的活泼与话语。像我对《沈从文别集》的偏爱要远胜于《沈从文全集》,前者是经过提炼和筛选,别致而可亲,后者尽管工程量巨大,但不如前者让人喜欢。
更何况,我们喜欢一个作家,没有义务去读他所有的文字,购书意味着拥有,文集或许残缺,但未必不是好事。
若要全集,还是分类些好,如诗歌全集、戏剧全集等等,总之雅致一点。