2018-11-05

英国迎来篝火节之夜

11月5日是英国一年一度的篝火节,也被称作“盖伊·福克斯之夜”(Guy Fawkes Night)。篝火节源于17世纪初,因为不满英国国王詹姆士一世的宗教迫害,一个叫盖伊·福克斯的人带着一群极端天主教徒,提出一个“火药阴谋”:他们把36桶黑火药秘密运入国会大厦相邻房子的地下室,打算在11月5日国王召开会议时引爆火药,炸毁国会大厦,杀死国王和议会政要们。

结果事情败露,福克斯在11月4日被捕,之后与其同谋一起被处死。为了纪念这个恐怖阴谋的粉碎,每年一到11月5日,各地都会焚烧福克斯的模拟像,燃放烟花庆祝。时至今日,篝火节早已不再是反对天主教的活动,而逐渐变成了英国人玩篝火、看烟花的好机会,福克斯的模拟肖像每年也都会被玩 high 的英国人烧一回。不过英国的初冬也倒因为有了这些篝火变得温暖起来。

本篇课程首发于2018年11月5日

难度系数:

无用系数:

Gunpowder, Treason and Plot

① "Remember, remember the fifth of November, gunpowder, treason and plot. We see no reason, why gunpowder treason, should ever be forgot!"

② In England, every 5th of November we remember the Gunpowder Plot of 1605 - a thwarted act of terror in which a gang of Catholic conspirators planned to blow up the English Parliament to rid England of King James I.

③ They managed to smuggle 36 barrels of gunpowder into a cellar beneath the House of Lords - enough to completely destroy the building.

④ Their plan backfired when the gunpowder was discovered and the conspirators were all executed in a rather gruesome manner. Well, they did try to kill the King and blow up Parliament.

⑤ The plot is commemorated every autumn with the burning of an effigy of Guy Fawkes, the plot's mastermind.

⑥ It's a peculiar English 'celebration' which includes fireworks (representing the gunpowder), sparklers and toffee apples.

⑦ The memory of the Gunpowder Plot lingers in British politics to this day: the Yeoman of the Guard still peer into the cellars beneath the Houses as part of the state opening of Parliament to check for gunpowder.

▍生词好句

gunpowder /ˈɡʌnˌpaʊdə, ˈɡʌnˌpaʊdər/: n. 火药

treason /ˈtriːzən/: n. (叛国) 罪

plot /plɒt, plɑːt/: n. 阴谋;秘密计划

forget /fəˈɡet, fərˈɡet/: vt. 忘记 (过去分词 forgot/forgotten)

barrel /ˈbærəl/: n. 桶

cellar /ˈselə, ˈselər/: n. 地窖;地下室

execute /ˈeksɪkjuːt/: vt. (依法) 处决/处死

gruesome /ˈɡruːsəm/: adj. 恐怖的;可怕的

commemorate /kəˈmeməreɪt/: vt. 纪念;缅怀

effigy /ˈefədʒi/: n. (尤指被憎恨人的) 模拟像/画像/雕像

peculiar /pɪˈkjuːliə, pɪˈkjuːliər/: adj. 特有的

firework /ˈfaɪəwɜːk, ˈfaɪəwɜːrk/: n. 烟花

sparkler /ˈspɑːklə, ˈspɑːrklər/: n. (手拿的) 小烟花棒

Yeoman of the Guard /ˈjəʊmən/: 皇家卫队

▍词汇拓展

1. conspirator /kənˈspɪrətə, kənˈspɪrətər/: n. people who conspire to do something, usually something bad, usually against the king, against the state

2. thwart /θwɔːt, θwɔːrt/: vt. if you thwart something, you stop something from happening, or you stop someone from doing something

The guards thwarted his attempt to escape from prison.

卫兵阻止了他越狱。

Our plans for a picnic were thwarted by the rain.

因为下雨,我们要去野餐的计划泡汤了。

The police thwarted the robber's plan.

因为警察的出现,劫匪的计划没能得逞。

3. smuggle /ˈsmʌɡəl/: vt. to take things or to move items or people illegally, usually from one place to another, from one country to another

Oh, there is a sign in the cinema which says no food or drink allowed. But sometimes I smuggle a hamburger into the cinema, and I eat it during the film.

电影院规定不能带零食和饮料,但有时候我会偷偷带个汉堡包进去,然后在看电影的时候把它解决掉。

I cheated during the exam. I smuggled my notebook into the exam room under my jacket.

我考试作弊了,我把笔记本藏在外套里偷偷带进了考场。

Oh, last night at the party. Well, my friend didn't have a ticket, so I smuggled her into the party through the back door.

昨天晚上的聚会,我有个朋友没票,所以我就从后门把她偷偷带进去了。

4. backfire ˌbækˈfaɪə, ˈbækfaɪr/: vi. if a plan backfires, it has the opposite result from the one you wanted

· 主语可以是 strategy/situation/experiment 等

5. mastermind /ˈmɑːstəmaɪnd, ˈmæstərmaɪnd/: n. someone who plans a very difficult activity, often a crime

The mastermind behind the robbery was never caught.

那桩抢劫案的主谋至今依然逍遥法外。

The advertising manager is the mastermind behind our new marketing policy.

广告经理策划了我们这次新的营销策略。

6. linger /ˈlɪŋɡə, ˈlɪŋɡər/: vi. if something lingers, it takes a long time to disappear, it stays with us for a long time

The beautiful music is still lingering in my ears.

那美妙的音乐仍在我耳边萦绕。

The wine has a delicious lingering flavour.

这酒的香味令人回味无穷。

▍责任编辑

李焕、陈鑫悦、章晓丹


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,335评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,895评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,766评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,918评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,042评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,169评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,219评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,976评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,393评论 1 304
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,711评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,876评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,562评论 4 336
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,193评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,903评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,142评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,699评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,764评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容