69013 高亚玲
终于在忙碌的工作中把这本《绘本之力》读完了,也有了很多想法。这本书的后半部分是三个大师的会谈,就是一个主题,三个人聊天这样,把各自的观点与看法说出来。在三人的聊天过程中,字里行间对日本绘本在短短几十年中迅速地发展起来成为世界高水平的绘本国家都充满了骄傲与自豪之情。日本绘本翻译到海外的有几千种,被翻译成好几十种语言,还获得过很多国际大奖。这些绘本也极大的宣传了日本的优秀传统文化,为日本的软实力也增添了浓重的色彩。日本的很多民间故事也通过绘本的形式传播到了世界各地,这些精美的图片和优美的文字让其他国家的孩子从小就对日本有了一个很好的印象,有了向往之情。
反观我们国家的绘本发展历程,民国时候丰子恺、张乐平等大师给我们奠定了良好的开端,《三毛系列》影响了一代代中国人。解放后改开前主要形式为小人书连环画,也是很多人美好的童年回忆。但是真正意义上的现代中国原创绘本可能还要从千禧年之后周翔的《一地菜园成了精》,熊亮的《京剧猫》算起,不再是简单的插画和连环画艺术。千禧年以后的这二十年,我国的绘本得到了充足的发展,涌现了一大波优秀的绘本作品和绘本大家。比如我们熟悉的《团圆》、《安的种子》、《荷花镇的早市》等,也有一些比较优秀的关于中国民间故事和传说的优秀绘本。但是在图书馆里,家里,学校里,占大部头的中文绘本基本都是翻译自国外的获奖作品。原创中国绘本真的太少了,大部分还是改编自老故事,真诚的真实的故事太少了,就多了说教意义,少了培养孩子美感情商。甚至有时候我在读英文绘本的时候,外国人讲我们的中国故事都讲的比我们好,有一个是关于女孩和丹顶鹤的故事,还有一个是关于男孩平因为诚实种不出炒熟的花种子而被选作皇帝的故事,在这些故事里我反而感受到了中国的文化之美。我们现在的绘本市场是存在一些问题的,一味的翻译别人的作品丢失了自己的特色,自己的作品总是在前人留下的作品里改编。我前几天还读到《红楼梦》的绘本,选了一个个片段,用的就是原文,不知道这样的绘本怎样读给我们的孩子听?而且在我们国家,好像文学大家很少涉及到儿童文学更遑论绘本了,他们也许以为这是不入流的。一般我们的绘本作者和绘者是分开的,会讲故事的不会画画,画画的不会讲故事,因此图文一致好像变成了难事。希望有一天我们的原创绘本能够让我们的孩子人手一本,像现在的《我爸爸》《猜猜我有多爱你》《大卫不可以》一样能成为每个中国儿童的启蒙读物,更能够走向世界,影响其他地方的孩子。