Solitude
Henry David Thoreau
本真 自然
Part 3 一小部分
好了,今天一開頭這樣在講,
恩,他在講呢,宇宙的博大。
看一下,他說
There is commonly sufficient space about us.
他說,我們身邊其實總會有廣大的空間圍繞著我們。
Our horizon is never quite at our elbows.
elbow, 是
那個肘關節,呀。
他說,我們的地平線呢,永遠不在我們的手邊。
換句話說,
你抬眼去望,每個城市,每個鄉村,
看地平線,都那麼遼闊,離我們那麼遠,
我們身邊呢,有非常大的廣闊空間。
第一句話當中,不難。
↑ 講,這個世界之大;
... ...
講,這個地平線之遠。 ↑
那,再往下,他又說呢
The thick wood
is not just at our door, nor the pond,
but somewhat is always clearing,
familiar and worn by us,
appropriated and fenced in some way,
and reclaimed from Nature.
這句話,是這樣講的
他說,周圍阿,還會有一些濃密的森林,
( 但是,他,沒有,很多,很多,英國那些詩人,
然後,所能享受的這樣一種美景。)
就,
推開窗子,對面,就是
茂密的樹林。
那麼,而是呢,
他說,
推開門之後,門外看不到那些樹林在前面,
也看不到清澈的池塘 (nor the pond),
但是,
所有這些樹林,這些池塘呢,在
clearing, familiar and worn by us
但,你發現這樣的三個字連在一起,
一方面,所有這些
山,川,草,木
他們呢,
讓
我們的生活
變得
澄澈,
變得
寧靜。
( 大家找一下阿,
迅速跟上阿,
有一個字,讓一切變得更清楚,
變得更清澈,是哪一個字? )
( 迅速,在公屏,敲一下。說明你就跟上了,因為你們打字非常快,對吧。)
( 非常棒,clearing )
第二點
呢,
所有
這些,阿
松風水月,所有這些山川,
我們已非常熟悉了。( familiar )
那,再往下,
還有一個,就是說
因為我們總被他們叨擾著,
所以你發現,所有這一切呢
已經不再新鮮,叫
worn by us 。
再往下,恩阿,
appropriated and fenced in some way, and
reclaimed from Nature
* appropriate,做動詞,表示 ー 盜用。 *
好像,我們在盜用的
這些,自然界中,最美麗的瑰寶,
並且呢,
把他們設置了,藩籬,把他們圈起來了。
叫,___
fenced in some way 。
and
reclaimed from Nature
我們塵俗生活當中,所有的山川景物呢,
是從自然當中,重新得來的。叫,
reclaimed from Nature 。
言外之意,是
這些
山川景物,
寧靜的湖水,
然後,
連綿的山坡,
所有
這些美景,其實屬於自然。
而只不過人呢,
人呢,強行呢,
把他從自然當中,歸為己有。
再往下,我們講過,
在瓦爾登湖的湖邊,
說一個人呢
享受
內心的寧靜,然後,
和自然對話,
傾。
聽。
自 己 心 性 的 聲 音
。
這是一種非常奢侈的生活。
所以,梭羅問自己這樣一個問題,
他說,
For what reason have I this vast range and circuit,
some square miles of unfrequented
forest, for my privacy, abandoned to me by men?
這句話什麼意思?
那麼,這當中呢,事實上這句話你去讀他,
背後有一些洋洋自得在裡面。
他說,
For what reason
不
知
道 是 什 麼 原 因 , 或者 說,
到 底
何 德 何 能 阿 ?
我能擁有這樣,完美的一方水土。
this vast range and circuit,
some square miles of unfrequented forest
那麼,能夠,坐擁大約有幾平方英里,這樣的樹林。
而更關鍵的是
這些樹林呢,為我一個凡夫俗子所獨享,
一般人來得不多,是人跡罕至的。
( 大家有沒有跟上一個詞,人跡罕至,別人來得少,或者不常來,是哪一個字阿? )
叫,___
unfrequented 。
那麼,這些呢,
都成為我,
個人,所獨享的盛宴。叫,
for my privacy 。
他是講說,這一切為我私人獨有。
privacy| 抽象名詞 他講這一切為我私人獨有
抽象名詞
#
我們講過,在翻譯當中呢,事實上有一個技法的層面,
技法層面上,一個非常重要的環節,
那麼,我們在學習過程當中,需要去關注的
事實上,就是這些抽象名詞的使用。
往往呢,有些剛剛開始去學翻譯的同學,
在使用當中需要有一段時間的磨合,和練習,
然後才可以去掌握的。 #
( 等一下會展開他,
我們先看一下,阿。)
他說,所有這些東西,
山川美景,這樣人跡罕至的,這樣清幽的
這樣的一些樹林,
好像呢,為我個人所私有。
for my privacy 。
abandoned to me by men
人,來得很少。
仿佛呢,人類忙於塵凡當中
紅塵當中,那些瑣碎的事物,
而,
拋棄了這些自然界,原本清曠美麗的景致
把他獨獨地留給了我。
這個意思。
( 各位聽明白沒有? )
整句話再看一下,
For what reason have I this vast range and circuit,
some square miles of unfrequented
forest, for my privacy, abandoned to me by men?
那麼,
整段含意呢,
我
覺得你要翻得
到位
一定要補出,
何 德 何 能
幾個字來。
用這個來替換,那個,For what reason
這樣才到位。
From Faithful to Tasteful
到位 · 味道
到 。
。
。底
何 。
。
。 德
何 。
。
。 能
。
我,能擁有這樣的一方景致 ?
那,這個方圓呢,大約有幾平方英里那麼大 (square miles)
更關鍵的是,
他呢,
被樹林所包繞,人跡罕至的樹林,叫,
unfrequented forest
for my privacy
為我個人所私有,彷彿,這自然賜與我,奢侈的私家園林一樣。
恩,人類好愚蠢阿,
他們忙於那些塵凡事物,卻又拋下了最美麗的景致,
就我一個俗人,在此獨享。
這個意思。
有同學問到,一個問題,
worn by us 。
你應該明白,
一樣東西如果說
worn by something
事實上,就表示
破舊,不新鮮。
這個意思。
恩,
山川美景,
山川樹木,
松風水月,
本來是自然界當中呢,
最為美麗,清麗,這樣的風景。
但,往往因為呢,凡人的存在,
以及,人們的一些行為,
他變得不再那麼新鮮了。叫,
worn by us 。
- 12:12 - 20150919_23:55
而關於春天的名字,必然曾經有這樣的一段故事:
在《詩經》之前,在《尚書》之前,在倉頡造字之前,
一隻小羊在囓草時猛然感到的多汁,
一個孩子在放風箏時猛然感到的飛騰,一雙患風濕痛的腿在猛然間感到的舒活,
千千萬萬雙素手,在溪畔在江畔浣紗的手所猛然感的水的血脈......