秋天裏天去了的那個秋
秋啊,她開放在我的心裏,火熱如夏,而非荔枝灣的殘荷,所以血脈賁張,似錢塘秋潮,磅磅礡礡,浩浩蕩蕩,氣吞萬里。
我告訴過你,今年農曆8月18,我將遠方,首站富春江畔。煮酒候你,弄兩條小魚,餵你…
That autumn when the sky departed in the season
Oh autumn, she blossoms in my heart, fervent as summer, not like the withered lotuses of Lychee Bay. Thus my blood surges like the Qiantang tidal bore in autumn—mighty and thunderous, vast and torrential, overwhelming all for ten thousand miles.
I told you, on the 18th day of the eighth lunar month this year, I'll journey afar, first stopping by the Fuchun River. Brewing wine while awaiting you, I'll prepare two small fish to feed you...
第一站
道途
今日
石斑