《小屁孩2》Day 5

#学新词

* lay a finger on somebody*

But Mom and Dad have always been SUPER protective of Manny, and they won't let me lay a finger on him, even if he totally deserves it.

【释义】[ usually in negatives ] to touch someone with the intention of hurting them

【补充】~lay a hand / finger on somebody

【例句】If you lay one hand on me, I'll scream.

【造句】Nowadays, more and more parents teach their children to scream or say something aloud once some strangers laying a finger on them.


* drive somebody nuts*

Even though Manny drives me totally nuts, there is ONE reason I like having him around.

【释义】to make someone or something get into a bad or extreme state, usually an emotional one

【补充】~drive someone crazy/ nuts/ mad/ insane (= make someone feel very annoyed)

~ drive somebody crazy/ wild (= make someone feel very sexually excited)

~ drive somebody up the wall/ out of their mind (= make someone feel very annoyed)

【例句】This cough is driving me nuts.

【造句】The noise from the nearby factory really drove me nuts last night. 


* lose track of *

I'm actually kind of relieved, to be honest with you. I lost track of that thing a couple of days ago, and I'm just glad it finally turned up.

【释义】keep/ lose track of somebody/ something: to pay attention to someone or something, so that you know where they are or what is happening to them, or to fail to do this.

【例句】It's difficult to keep track of all the new discoveries in genetics.

【造句】Parents must hold their children's hands firmly in the street to avoid losing track of them. Abduction is rampant recently.


#仿例句

After all those years of getting pushed around by Rodrick, I was definitely ready to move up a notch on the totem pole.

the totem pole 的意思是 a tall wooden pole with one or more totems cut or painted on it, made by the Native Americans of the Northeast North America. 如下图所示:

the totem pole

the totem pole的另一个用法是 low man on the totem pole 是美式英语,指的是 someone of low rank in an organization or business.

notch的意思是 a V-shaped cut or hole in a surface or edge 综合起来理解,应该是说Greg希望自己可以在这个家庭地位上往前一步。

She has been gone great lengths to optimize her performance in work and hoped to move a notch on the totem pole.

#Diary

It's 34 days since the loss of Zhang Yingying, a visiting scholar at University of Illinois. She is now affirmed dead. More detailed information has been uncovered to the public. The more I know about the reasons, the more I feel pitying towards her. One WeChat article analyzed it thoroughly and also revealed the fact that there are more than 510 tunnels through which children, women, men from every corner of the world have been kidnapped. The victims mainly come from Africa, East Europe, Asia and South America. New York city, San Francisco, and Florida are the major criminal centers in the United States. It explained the third world where human beings are treated as slavers and will be killed in different ways.

I am shocked totally by the news and the facts. I thought it had been far from us but it is close. Be watchful and then be safe.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,530评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,403评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,120评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,770评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,758评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,649评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,021评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,675评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,931评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,751评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,410评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,004评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,969评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,042评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,493评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容