华兹华斯(William Wordsworth, 1770—1850)在英国文学史上的经典地位自不待言。
美国现代语言协会(MLA)书目中对英国六大浪漫派诗人(布莱克、华兹华斯、柯尔律治、拜伦、雪莱、济慈)的研究成果数量,发现不论占主导地位的批评理论是什么,对华兹华斯的研究一直遥遥领先,甚至越来越拉大了与其他人的距离,而拜伦则始终处于六人中的最下风。
华兹华斯是朴素的,虽常写貌似平凡之事,但从中见出的并非琐碎庸常,而恰是其不平凡。
他“温柔敦厚”,对他人、对微小的自然物,都充满怜惜与悲悯。
他有善感而非脆弱的心灵,有一双敏锐观察的眼睛。他虽然有时不免于浪漫派的自恋,但他爱亲人,爱朋友,愿意付出。
他在诗中不避人生的困惑与痛苦,而常能找到自救的办法。英国哲学家密尔(J. S. Mill,1806—1873)就称自己在心灵危机中时,从华兹华斯的诗里得到许多安慰。
而我,也正是被他的诗吸引,认识这位诗人。
我孤独地漫游,如一朵云,翻译秦丽彦
在谷地和群山上高高飘移,
这时我蓦然看见一大丛,
一大片水仙花翩翩起舞,
沿着湖边,于树林下面,
在微风中万朵花舞姿翩翩。
它们旁边的水波也舞动,
但它们比潋滟的水波更欣喜;
一个诗人怎能不感到高兴,
当他身边有这样欢笑的伴侣。
我凝视,凝视,但不曾想到,
这情景带给我多少珍宝。
因为常常当我躺在床榻上,
心境空茫,或者沉郁,
它们在我的灵魂之眼前闪光,
那眼睛是独处的至高幸福。
然后,我的心充满了欢乐,
与那些水仙一起舞姿婆娑。
也曾灿烂辉煌,而今生死茫茫,尽管无法找回那时,草之光鲜,花之芬芳,亦不要悲伤,要从中汲取留存的力量。