汉译英文小诗

网上流传着一个帖子:

读到一首英文小诗,很美

I love three things in this world.

Sun, Moon and You.

Sun for morning, Moon for night, and You forever.

原以为英文已经很美了,直到看到中文的翻译。醉了!

浮世三千,吾爱有三。

日,月与卿。

日为朝,月为暮,

卿为朝朝暮暮。

我试着用词忆江南翻译了一下

忆江南

乾坤大,

独爱日月卿。

日出朝霞艳夺目,

月挂暮树亮似银。

不及卿寸情。

2018年元宵节之夜

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容