此处埋着爱比克泰德,一个奴隶,身体残疾,极度穷困。蒙受诸神的恩宠。 ——爱比克泰德
今年年底要满十八岁了。
我正在思考自己老了要做一个什么样的老人。
我正在考虑自己的墓志铭最好是什么样子。
我希望成为那种曾积极地影响了很多人的老人;
我希望成为那种受人仰慕的老人;
我希望成为那种慈悲与杀伐兼备的老人;
我希望成为那种让人觉得世界很美好的老人。
教子孙写写书法,闲下来著高阁抄经书。有一栋藏书阁,或者古院,由自己设计。家风坦荡舒泰,风骨昭然。拾梅枝,泡龙井,酿清桂,打太极。此为殊胜。
我还有好多想说,在演讲的时候却没能表达完整;我还有好多闷着,却又不可言传。
闭眼隐约是那人寡淡的神情,眼眸是一潭深不可测又清潋澈然的水,一切小心翼翼如履薄冰的虔诚或者恐惧或者爱慕,都会在她面前自惭形秽。
大抵是这段日子话太多,反倒是写字的时候没了兴致。原本该是哪样,现在是怎样。厌厌,惓惓。又或者,当你离曾经最向往的东西越来越远的时候,慌张,为无能与卑劣遮掩。
最后,突然想到在《穷查理宝典》里看到的那首诗《如果》(By Rudyard Kipling)里的一段话:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or, being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
如果你不因等待而厌倦,
如果你不因被辜负而随波逐流,
如果你潜默终日,绝不高看自己;
无论发生什么,世界总有美好的事。没有谁真的身不由己。愿即便遭受不美好的事,我们还是能坦然地走向明天。