1. China and Russia vetoed a U.N. resolution on February 4 that would have backed an Arab League proposal for the Syrian president to step down.
2月4日,中俄两国就联合国一项决议投了否决票,这项决议支持阿盟要求叙利亚总统下台的提案。
注:resolution 在字典中的意思是 a formal decision or statement agreed on by a group of people, especially after a vote.
proposal 在字典中的意思是 a plan or suggestion which is made formally to an official person or group, or the act of making it.
step down: If someone steps down or steps aside, they resign from an important job or position, often in order to let someone else take their place.
2. China has created a far more efficient and productive model for a developing economy.
中国已经创建了一种对于发展中经济体来说更加高效、卓有成绩的发展模式。
3. Since 1990, China’s GDP per capita has grown three times faster than India’s; it had attracted $336 BN in foreign investment in the 20 years to 2000, compared with India’s 18 BN; and in 1990s its manufacturing sector expanded at a rate of 12 percent a year, double the increase in India.”
自1990年以来,中国的人均GDP增长速度是印度的四倍。截至到2000年,过去的20年里相比于印度的180亿美元,中国吸引了3360亿美元的外资。1990年-2000年,中国的制造业以每年上升12%的速度增长,增长速率是印度的两倍。
4. The driver’s carelessness was responsible for the car accident.
司机的一个不小心,造成了这起车祸。
5. The tourists accepted the pleasures of moon night.
游客们尽情享受着月夜带给他们的乐趣。
6. I realize that it is quite the approach these days to suggest that we either ought to look at our foreign policy and put that as priority number 1, in other words, the security of America must come first or we must put our priority on domestic problem and turn away from the problem in the world.
这些天我意识到这样做才是正确的:要么关注我们的外交政策,把其放在首位,也就是说美国的安全是第一位的,要么把国内事务放在首位,不再关心世界范围内的问题。
注:从这题开始,开始一波 approach 三连>^<。这里附上 approach 在字典中作为名词的解释。
1. a method of doing something or dealing with a problem
2. a request from someone, asking you to do something for them 接洽、要求
3. the approach of a particular time of event is the fact that it is getting closer
4. movement towards or near to sth
5. a road, path etc that leads to a piece, and is the main way of reaching it
6. the final part of a plane’s flight, before it lands at an airport
我的分析:我觉得这句取的应该是 approach 的第一个意思。然后 either...or... 指的是“要么…要么…”,两者取其一。
7. In the first stage, there were Soviet approaches on the level of military attaché to military attaché in several capitals---Tokyo and Canberra were two of the capitals selected. The approaches followed the usual outwardly casual pattern: “Wouldn’t it be a good idea?”
在第一阶段,苏联选择在几个国家的首都进行了武官对武官级别的接洽,这其中就包括东京和堪培拉。接洽的过程遵循了一贯的表面随意模式,出现了像是“这难道不是一个好主意吗?”这种看似随意的问题。
我的分析:这一句中的 approach 应该取的是第二个意思。但最后一句我不是很懂?按我的理解翻的。
8. Kissinger’s approach, at least at the beginning, was more long-range, more global.
基辛格的处理方式,至少在一开始,是更加长远且全面的。
我的分析:这句的approach我觉得还是第一个意思,然后注意 global 除了 affecting or including the whole world 的意思, 还有 considering all the parts of a problem or situation 的意思。
9. If a supplier country stops shipments for political reasons, the recipient country had the right to ask for nuclear fuel from the bank that is established on Russian soil.
假如有供应国由于政治原因中段了铀的输送,接受国有权利向俄罗斯境内的银行申请核燃料。
注:注意 bank 除了“银行”还有 a place where human blood etc is stored until someone needs it 的意思,即“……库”。这句中的 bank 应该就是这个意思。但我查了一下资料,有个机构就叫“核燃料银行”,可能当时的译者觉得翻成“银行”很形象。
(WIKIPEDIA)A nuclear fuel bank is reserve of low enriched uranium (LEU) for countries that need a backup source of LEU to fuel their nuclear reactors. Countries that do have enrichment technology would donate enriched fuel to a "bank", from which countries not possessing enrichment technology would obtain fuel for their power reactors.
(百度百科)核燃料银行,又称核银行,是由俄罗斯提出的一项为同意不开发可能生产武器级核材料能力的国家提供可靠的民用核电反应堆的燃料的机构。由35个成员组成的国际原子能机构理事会2009年11月27日在维也纳总部就建立多边核燃料银行提案进行了表决,1名成员缺席,34名成员进行了投票,最后以23票同意、8票反对、3票弃权的结果形成了决议。该提案是由俄罗斯提出的,但事先得到了美国的支持。决议允许俄罗斯建立多边核燃料银行,在国际原子能机构监督下向那些在核不扩散方面纪录良好的国家为民用目的提供低纯度浓缩铀。