时间真快,又到了每月一度的总结时刻。打开行程表与工作日记,我发现本月工作了小12天(8个全天,8个半天),翻译量达两万字,音频听录(IT技术访谈)220分钟,计时工作21.5小时。19号全部停工,29号开工,每天工作3小时。总之,这个月,休息时间还是特别多。
1、翻译方面。中英2万字,主要涉及工程标书与新闻稿,本月未做英中稿件。新闻稿是新签的一家国内老牌本地化翻译公司发来的稿件,返回的审校稿改得很仔细,有理有据。工程标书,做完一批,PM问我再做不做一批。娃放寒假,我分身乏术,于是拒绝了。
说道工程标书,我表示很迷茫。怎么说呢?我以前所在的组就专门负责翻译交通工程方面的材料。工程标书,几乎天天见。因此,现在接到这种稿件,我翻译起来毫无压力。但是,大家总觉得水平不行的译员才翻译这个领域的材料。在大家看来,接工程翻译的译员,都是态度不端正,每天翻七八千字,导致译文低错横行。而事实上,我接工程标书,每天也是4000字左右。而且,这家翻译公司,每次都提供术语表,还要求我提交术语以及中途稿。我现在比较犹豫,要不要放弃这方面的稿子,去做市场方面的稿件?
2、音频方面。音频听录材料是一家签约挺久的翻译公司发来的,前期我只给它做过500块钱的 IT英中稿件。当时,使用WordFast Pro翻译小稿子,软件特别不好使,时不时地死机。那段时间,只要接到他们的小稿子,我就心情低落。
说回音频听录,我感觉还不错,主要要求译员英文听力好,会查证术语。因此,跟翻译比起来,这个工作我感觉比较简单。因为,我个人就很喜欢英文听写,听力也不错。虽然市面上听录,听译方面的工作很多,但是费率都特别低。所以,我暂时只接机器识别以后的音频文件校对工作,单价不低于12元/分钟,只校对原文,不涉及翻译工作。
第一个音频,120分钟,一个老外说英语,语速挺快。一个中国技术员,普通话极其不标准,非常不简洁。一个口译员,负责双向翻译。我一直担心,老外和口译员的英文听不懂(还好有机器听写识别),哪晓得技术员的中文,我听得才费劲。尤其,涉及各种IT术语的时候,比如一些OS系统。最后,我都是根据口译员的双向译文进行理解,去网上查相关术语,才一条条搞定的。这个音频我做了2天吧。第2条音频,94分钟,一天半完成,效率提高一些。
关于拒稿。我拒绝了一批工程标书(一两千块)、7K网站本地化材料(1500块)以及一批旅游稿件试译(150块千中文),以及一小时的听录工作(小1K块)。
至于本月收入方面,由于稿件量极少,所以纯粹翻译的收入占比很低。倒是,音频听录和计时工作的占比比较大。哈哈,比上月收入高,我还比较满足。虽然,年底支出近9K块,我有点入不敷出。
至于练琴和生活方面,本月上钢琴课2次,练琴7.5小时,带小雨去超市游乐场2次,上培训班2次,约朋友吃披萨2次,带小雨去同学家玩1次。另外,去健身房打卡1次,去洗脸肩颈理疗1次,足疗1次。由于疫情严重,我们在家看了好几部电影。
看书学习方面,主要在看《富爸爸穷爸爸》、《基金投资》以及韩刚三笔教程,还有翻译公司提供的简明英语培训课。
哈哈,一篇完整的流水账算是写完了。我是极度不想展望未来哇。不知道,小朋友几时上学,好让我腾出空上班。不知道,病毒何时消失殆尽,我们可以开心地走在街上,过上之前的平常生活。希望这一天可以早点到来。
PS:早上跟某人聊到,看来做翻译收入也还行嘛。他说,做啥不赚钱?看你一天天懒得跟条蛇似的,稍微勤快点,你就能赚到钱了。说完,他卧床,继续刷抖音,第10天。。。