[英译]柏桦诗《丛书欲入门》

Amerikanskaya Doch, 1995


The Series Crave the Introduction

By Bai Hua

                                               (for Zang Di, again)

The Series crave the Introduction, let's spend our trip with it--
worldly goods, mellow with changes and conclude with woman,
but it's not wheat that the wind catches, it's cry of Hai Zi.
worldly possessions, are somehow mysterious and chilling,
banishing evil with a dog's tongue, expelling with eyes of ants.
A comely person lounges around. Who did say? I just think...
Forget it! Actually, too simple is just like a hate of a kind.
Extreme care, and Zhuangzi was in love. But Bai Juyi, sentimentally;
so the saying is, we can escape from war; from agedness,  we can't.
Red River South, White the North. After Yu Pingbo cried
“She wants to go to Russia, to see her grandmother.”

May 15, 2015/ translated by Chen Zihong

"She wants to go to Russia, to see her grandmother." a line from a Russian movie "Amerikanskaya Doch" (American Daughter, 1995)  -Tr.

诗人简介:柏桦(1956-)中国当代著名诗人,西南交通大学艺术与传播学院教授。代表作《表达》、《往事》、《水绘仙侣》、《一点墨》

本诗英文译文及所附中文原诗已获作者授权,未经原作者和译者许可,谢绝任何转载及用于任何商业用途。

丛书欲入门

柏桦

                             ——再赠臧棣

丛书欲入门?就让我们从此开头——
世间事,随物婉转,到女性结束,
可风吹来的不是麦子是海子的哭。
世间事,也有些神秘得令人心悸,
辟邪,狗舌;辟邪,蚂蚁的眼睛。
清秀人清闲呢,谁说的,我在想……
忘却吧!过分简朴其实是一种恨。
庄子爱上刻意呢,白乐天乐于感伤;
常言道兵刀可避,但老年不可避。
江南红,北国白,俞平伯哭过后
“我们飞向俄罗斯,那儿有奶奶”

注释一:俞平伯(1900年-1990年)。现代诗人、作家、红楼梦学家。
注释二:“我们飞向俄罗斯,那儿有奶奶”,这句台词出自俄罗斯老电影《美国女儿》。

2015年5月15日

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,438评论 0 10
  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,864评论 0 23
  • 在我心深处, 你就在那里, 从未离开过, 久了未改变, 恒静无言述, 如青山长河, 倩影常来去, 如梦想如幻, 还...
    岗岗hg阅读 202评论 1 4
  • 那时候的爱情,活在当下。我喜欢你,想带你去看洱海的沙粒,想带你去看江南的暮雨,愿与你两人独占一江秋,愿与你郡亭枕上...
    爱写故事的猫阅读 1,382评论 2 5
  • 11.15开会时的说服技巧 会前要做好充分的准备工作,才能做到会时有话可说。
    张琪77阅读 194评论 0 0