答案飞扬在风里

 

图片来源百度百科

大家看到图片应该就知道,我们今天要看的就是前几年大热的诺贝尔文学奖获得者Bob Dylan,大家当初有没有感叹,文学奖竟然是一个歌手。 我们印象中的诺贝尔文学奖一定是像马尔克斯,君特格拉斯这样的“高冷范儿”作家,写些晦涩难懂的文字,离我们甚是遥远。但是其实不然,在雪姐第一次坐在哥廷根能容纳五六百人的大阶梯教室看德语界的大神讲文学时, 突然感觉到,啊一捧渣渣也可以离学术这么近啊。玩笑归玩笑,其实很多大学的文学课,都对Bob Dylan是有专门的研究的,并且除了Bob Dylan作词也早就是文学研究的一部分了,比如很多的爵士,乡村音乐歌词,都是非常具有故事性的,我们会在之后的某一期聊到。

 

哥廷根文学系Vorlesung

  早在15年,我们文学系的大神导师就已经预言了Bob Dylan在诺奖中的势在必得。那么今天言归正传,就让我们一起来看一下他那首神曲《Blowing in the wind》的其中一段。

歌词页


图片来源百度百科


Blowin' in the wind

How many roads must a man walk down    

Wieviel Wege muss man vorbeigehen

Before you call him a man                           

bevor ihn als ein Mann betrachtet

How many seas must a white dove sail       

Wie lange müssen die Tauben überfliegen

Before she sleeps in the sand                     

bevor sie auf einer Sandbank schlafen

How many times must the cannon balls fly   

Wieviel mals muss die Kanone auffliegen

Before they‘re forever banned                        

bevor sie für immer aufgegeben

The answer, my friend, is blowin' in the wind   

Die Antworten, meine Freunde, schweben im Wind

The answer is blowin' in the wind                  

Die Antworten schweben im Wind

  Bob Dylan在写这首歌的时候,正是这首歌写于1962年,当时美国在越战的形势并不乐观,政府为了争夺国际地位不顾本国人民的意愿将更多士兵送入越南,目睹自己同胞满怀爱国热情地参军入伍却为了不必要的战争断送了性命,迪伦用这首歌表达了他对和平的思考,其实显而易见,就像是飞扬在风中一样,只是有几人肯去倾听。望世人能以和平而理性的态度来解决争端,不要再对世间的不幸视而不见、听而不闻,更不要再让无辜的人们继续丧生在战火之中。

大家也可以试一试用德语翻译一下这首歌,感受一下英语和德语两兄弟的异同之处。

如果你还没有头绪从哪里下手 ,那么 一定是Die Antworten schweben im Wind。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 220,192评论 6 511
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,858评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,517评论 0 357
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,148评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,162评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,905评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,537评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,439评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,956评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,083评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,218评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,899评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,565评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,093评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,201评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,539评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,215评论 2 358