哈利波特与魔法石:Week 03 Day 02_Chapter 04 Part 01

Week 03 Day 02

(chapter 04 From the beginning … An’ I reckon it’s abou’ time yeh read yer letter.’)

kindle #597-655/扇贝chapter 4 第1节/有声音频(00:00-08:48)

咱们“熟人哈1读书营”已经进行十多天了,聊天征询意见时,有小伙伴提出语言点讲的详细虽然好,却难免增添阅读的负担,减损了读书的兴味,那么从第四章起我尽量减少讲义篇幅、对非必要掌握内容不赘述(我有偏爱的词就任性讲一讲),同时作业布置上也尽量以趣味性为主,大家阅读中遇到问题可以随时群内沟通,有好的想法多多提出,感谢。


chapter 04.JPG

Vocabulary

一、重点单词:

The door was hit with such force that it swung clean off its hinges and with a deafening crash landed flat on the floor.

  • clean:
    used to emphasize the fact that an action or movement is complete and thorough 〔行动或动作〕彻底地,完全地
    clean away/through/out
    The thieves got clean away with $300,000 worth of equipment.
    窃贼偷了价值30万美元的设备后逃之夭夭。
    The car hit her with such force that she was lifted clean off the ground.
    汽车撞击力非常大,把她完全撞飞了。
    Sorry, I clean forgot (=completely forgot) your birthday.
    对不起,我把你的生日忘得干干净净。
  • deafening: very loud 震耳欲聋的
    扩展:
  • deafening silence:
    a complete silence, when it is uncomfortable or you are expecting someone to say something 鸦雀无声,死一般的寂静
  • hinge: a piece of metal fastened to a door, lid etc that allows it to swing open and shut 〔门、盖子等上的〕铰链,合叶

The giant squeezed his way into the hut, stooping so that his head just brushed the ceiling.

  • stoop: to stand with your back and shoulders bent forwards 弓背站立,弯腰曲背站立
  • brush:
    vi./vt. TOUCH LIGHTLY 轻轻触碰 to touch someone or something lightly when passing them 轻擦,触碰

He strode over to the sofa where Dudley sat frozen with fear.
‘Budge up, yeh great lump,’ said the stranger.

  • stride: to walk quickly with long steps 迈着大步走,大踏步走
  • lump:
    British English spoken someone who is stupid or clumsy 愚蠢的人;笨拙的人
    He’s a big fat lump.
    他是个傻大个儿。
    真是个适合达力的词儿,你还记得昨天出现的那个长得差不多的词吗?对,lumpy,去翻翻昨天的词汇看一看,你记住了吗?
  • budge: to move, or to make someone or something move
  1. rasping voice:
    rasp: to make a rough unpleasant sound 发出刺耳的声音
    my father’s rasping voice
    我父亲刺耳的嗓音
  2. crinkle:
    you crinkle part of your face, or if it crinkles, you move it so that small lines appear on it (使)〔脸〕起皱纹
    His mouth crinkled into a smile.
    他咧嘴一笑。
    He smiled boyishly, crinkling his eyes.
    他眯起眼睛,笑得像个孩子。
  3. prune:
    informal an unpleasant or disagreeable person.
    "he was a good leader, but a miserable old prune"
    prune
  4. icing: a mixture made from very fine light sugar and liquid, used to cover cakes 〔覆在糕饼上的〕糖霜 SYN American English frosting
    扩展:
    the icing on the cake: something that makes a very good experience even better 锦上添花,好上加好
    It was a great day, but meeting her there was just the icing on the cake!
    那一天过得很开心,而在那儿遇到她更是锦上添花!
  5. crouch: to lower your body close to the ground by bending your knees completely 蹲下;蹲伏
crouch

Dudley squeaked and ran to hide behind his mother, who was crouching, terrified, behind Uncle Vernon.

这画面感!佩妮姨妈啥样的动作清楚了没?

…a copper kettle, a squashy package of sausages, a poker, a teapot, several chipped mugs and a bottle of some amber liquid which he took a swig from before starting to make tea.

  • chipped:
    something that is chipped has a small piece broken off the edge of it〔杯子、盘子等〕边缘有缺口的
    (chip是炸薯条,想想炸薯条的样子,你会不会明白为啥chipped是有缺口的了?)
  • mug:
    a tall cup used for drinking tea, coffee etc 〔喝茶、咖啡等用的有柄的〕大杯,马克杯
马克杯.jpg
  • amber: a yellowish brown colour 琥珀色,黄褐色
  • swig: (今日出现为名词义,后面讲义有惊喜)
    v./n. 大口喝
    She took a long swig of coke.
    她喝了一大口可乐。
  • sizzling: 很热的
    very hot SYN boiling OPP freezing
  • fidget:
    vi. to keep moving your hands or feet, especially because you are bored or nervous 〔尤因厌烦或紧张〕坐立不安,手足无措
    The kids had started to fidget.
    孩子们开始坐立不安起来。
  • poker:
    (1) a metal stick used to move coal or wood in a fire to make it burn better 拨火棍
    poke我们都认识,是戳,捅,刺,poker见下图
    poker

所以这个fat, juicy, slightly burnt sausages from the poker,看了以后有没有肚子咕咕叫?
(2) 扑克牌游戏

‘Yer great puddin’ of a son don’ need fattenin’ any more, Dursley, don’ worry.’

  • pudding:
    pudding.jpeg

虽然一看这个句子就知道讲的啥意思,但就是想对应上,奈何这是第二个朗文找不到对应词义,但是苹果自带有的词。

The giant took a gulp of tea and wiped his mouth with the back of his hand.

  • gulp:
    a large amount of something that you swallow quickly, or the action of swallowing 一大口;吞咽
    gulp of
    He took a huge gulp of brandy.
    他喝了一大口白兰地。
    作名词时gulp和楼上swig都是一大口的意思
    大家有没有想起什么一大口?我们看个句子:
    She gulped down her breakfast and ran for the bus.
    gulp down=gulp,有没有似曾相识??没错,Jeff老师讲的gobble down,句子的意思是:她狼吞虎咽地吃完早饭,跑去赶公交车了。
    这里gulp作动词时,意思:to swallow large quantities of food or drink quickly 大口吞咽 ,快速吞下
    所以我们在这里总结一下迄今见过的狼吞虎咽:pig out = wolf = gobble down = gulp down,另外补充bolt down也是一样的意思
    bolt这个词常用意思是门窗的插销,我们在第一章见的是bolt of lightning,闪电。
    另外我觉得swig作动词更侧重喝一大口,所以没有列在狼吞虎咽之列。
  1. shrink:
    to move back and away from something, especially because you are frightened 〔尤指因恐惧而〕退缩,畏缩
    quail:
    to be afraid and show it by shaking a little bit or moving back slightly 害怕;畏缩 SYN shrink

‘Sorry?’ barked Hagrid, turning to stare at the Dursleys, who shrank back into the shadows.

A braver man than Vernon Dursley would have quailed under the furious look Hagrid now gave him; when Hagrid spoke, his every syllable trembled with rage.

  1. cower:
    to bend low and move back because you are frightened 〔由于恐惧而〕蜷缩;退缩,畏缩
    cower back/against/under etc
    He cowered against the wall.
    他蜷缩在墙根。

二、其他单词:

  1. skid: 参见昨日slip
  2. boom:
    SOUND: 声音 a deep loud sound that you can hear for several seconds after it begins, especially the sound of an explosion or a large gun 隆隆声
  3. smash:
    the loud sound of something breaking 撞碎声,破碎声
  4. sag 不查是不是自己就能知道什么意思?

The giant sat back down on the sofa, which sagged under his weight…
The branch sagged under the weight of the apples.
树枝被苹果压弯了。

  1. bark, growl, thunder
  2. leap:
    leap to one’s feet:(leap 猛冲)
    She leapt to her feet (=stood up quickly) and started shouting.
    她立刻站起来开始大喊大叫。
  3. bewildered
  4. syllable
  5. reckon: to think
    spoken to think or suppose something 认为,以为
    reckon (that):
  6. a thumping good 'un:
    British English spoken
    good 'un/bad 'un/little 'un etc: spoken a short form of ‘one’, used to say that someone or something is good, bad etc. Teachers and careful speakers of English do not use this expression 一个好的/坏的/小的等人[东西]〔one 的缩略式;教师以及说英语讲究的人不用这种说法〕
    He’s a bad 'un.
    他是个坏家伙。
    I ought to collect the little 'uns (=young children) from school.
    我该到学校去接小家伙们了。

三、旧词重现:

  1. squeeze his way into the hut
  2. jerk
    to move with a quick sudden movement, or to make part of your body move in this way (使)猝然一动,(使)猛然一动
    The sound of the phone jerked me awake.
    电话铃声突然把我吵醒了。
    jerk sb awake总让我想起来老师姐姐讲的wake sb with a start
  3. damp hut
  4. squeak
  5. tread
    今天出现的是它的过去分词trodden

Uncle Vernon made another funny noise, like a mouse being trodden on.

  1. squash,squashy
  2. tremble
  3. chuckle
  4. flickering light
  5. shrivelled crisp packets
  6. snort = sniff
    to breathe air in a noisy way out through your nose, especially to show that you are annoyed or amused 发哼声;哼着鼻子〔尤表示被惹恼或逗乐〕

His eyes fell on the empty grate with the shrivelled crisp packets in it and he snorted.

  1. stare at
  2. boom v. 以前课文出现的是n.
  3. gasp n.和v.

Aunt Petunia gave a gasp of horror.

‘I’m a what?’ gasped Harry

  1. whistling window
  2. groan

四、魔法词典:

  1. yeh = you
  2. yer = your
  3. fer = for
  4. summat = something
  5. ter = to
  6. puddin = pudding
    海格各种方言吞音,就像咱们汉语的后鼻音??
  7. an = and
  8. o = of
  9. gettin = getting
  10. abou = about
  11. cryin = crying
    太多了,一开始不适应,慢慢大家就都明白了吧?我就不逐一列举了。

作业

  1. 海格的样貌再次上线,快来翻译吧。

His face was almost completely hidden by a long, shaggy mane of hair and a wild, tangled beard, but you could make out his eyes, glinting like black beetles under all the hair.

  1. 前世的五百次回眸换来今生的擦肩而过,可以用今天我们学到的哪个词表示“擦肩而过”?尝试用自己的语言用英文翻译这句话,并尽可能多的用哈1的词。

  2. 走路的单词也见了好几个,昨天是老人慢慢悠悠信步走来,今天是迈着大步。你还知道哪些走路相关的单词?

  3. 好句积累:(不需翻译)
    认真学习Vocabulary中的语言点,再次阅读以下几个画面感强的句子,听几遍音频,尝试复述。

(1) 弗农姨夫的枪

He reached over the back of the sofa, jerked the gun out of Uncle Vernon’s hands, bent it into a knot as easily as if it had been made of rubber, and threw it into a corner of the room.

(2) 哈利的11岁生日蛋糕

From an inside pocket of his black overcoat he pulled a slightly squashed box. Harry opened it with trembling fingers. Inside was a large, sticky chocolate cake with Happy Birthday Harry written on it in green icing.

(3) but the words got lost on the way to his mouth

Harry looked up at the giant. He meant to say thank you, but the words got lost on the way to his mouth, and what he said instead was, ‘Who are you?

(4)

The giant took a gulp of tea and wiped his mouth with the back of his hand.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,236评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,867评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,715评论 0 340
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,899评论 1 278
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,895评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,733评论 1 283
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,085评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,722评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,025评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,696评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,816评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,447评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,057评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,009评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,254评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,204评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,561评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容