翻译一首英国著名诗人雪莱的《致一一》。
Rose leaves, when the rose is dead,
Are heaped for the beloved’s bed;
And I am thought,when you have gone,
Love itself shall slumber on
——雪莱《致一一》
玫瑰香销叶凝霜,
落红多情铺锦床。
恋伊如斯纵远逝,
一枕相思入梦时。
——冥城新秀译
翻译一首英国著名诗人雪莱的《致一一》。
Rose leaves, when the rose is dead,
Are heaped for the beloved’s bed;
And I am thought,when you have gone,
Love itself shall slumber on
——雪莱《致一一》
玫瑰香销叶凝霜,
落红多情铺锦床。
恋伊如斯纵远逝,
一枕相思入梦时。
——冥城新秀译