《老人与海》双语精读10——我不能带你出海

《老人与海》

"Can you really remember that or did I just tell it to you?" 

分:

"Can you really remember that 

“你是真的记得吗?

or did I just tell it to you?” 

还是我刚才告诉你的?”

合:

“你是真的记得,还是我刚才告诉你的?”

整理:

“你当真记得那回事儿,还是我不久前刚跟你说过?"

"I remember everything from when we first went together. " 

分:

"I remember everything 我记得每件事

from when we first went together. "  

从我们第一次一起(出海)

合:

从我们第一次一起(出海),我什么事都记得。

整理:

"打从我们头一回一起出海时起,什么事儿我都记得清清楚楚。"

The old man looked at him with his sunburned, confident loving eyes.

词汇

sunburned = sun (太阳) + burn (烧) + ed(形容词后缀) = 太阳晒的

分:

The old man looked at him 老人看着他

with his sunburned, confident loving eyes.

用他那常年遭日晒,坚定又慈爱的眼睛。

合:

老人用那常年遭日晒,坚定又慈爱的眼睛,看着他。

整理:

老人用他那双常遭日晒而目光坚定的眼睛爱怜地望着他。

"If you were my boy I'd take you out and gamble,” he said. "But you are your father's and your mother's and you are in a lucky boat. " 

"If you were my boy I'd take you out and gamble,” he said.

词汇:

gamble [ˈɡæmbl] 赌博

分:

"If you were my boy 

要是你是我的孩子 (涉及“虚拟语气”表示“与现实不符”)

I'd take you out 我会带你出海

and gamble, 赌一把

he said. 他说

合:

“要是你是我的孩子,我会带你出海赌一把,”老人说。

整理:

"如果你是我自己的小子,我准会带你出去闯一下,"他说。

But you are your father's and your mother's and you are in a lucky boat. " 

分:

But you are your father’s and your mother's 

可是你是你爸爸妈妈的孩子

and you are in a lucky boat. " 

何况,你还在一艘幸运的船上。

合:

“可是你是你爸爸妈妈的孩子,更何况,你还在一艘幸运的船上。”

整理:

"可你是你爸爸和你妈妈的小子,你搭的又是一条交上了好运的船。"

整句分析

"If you were my boy I'd take you out and gamble,” he said. "But you are your father's and your mother's and you are in a lucky boat. " 

"如果你是我自己的小子,我准会带你出去闯一下,"他说。"可你是你爸爸和你妈妈的小子,你搭的又是一条交上了好运的船。"

日拱一卒无有尽

功不唐捐终入海

21年秋,夜,Simon

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容