西班牙大诗人胡安·拉蒙·希梅内斯(1881.12—1958.5)非常喜爱他的坐骑,一头银灰色的小毛驴。他给它取了一个美丽而温暖的名字普拉特罗,诗人常常亲呢地唤它叫小银,小银银。
诗人和这头小毛驴相依为命,他们一同走过美丽的原野、村庄、山岗、教堂、大街、小巷……走过诗人的故乡——西班牙的韦尔瓦省的摩格尔,那也是诗人和小银的最后的安息之地。
一次,希梅内斯骑着这头银灰色的小毛驴来到西班牙的首都,他想要带小银去看那个围着铁栅栏的果园。正要进入果园的时候,一个穿着蓝制服的守门人,手持一根黄棍子,过来对他说:“驴子不能进去,先生。”
“驴子!什么驴子?”希梅内斯不明就里地问守门人。守门人显然也被希梅内斯弄得有些恼怒了,他摇晃着手中的黄棍子说:“啊,还要问什么驴子,先生,你说是什么驴子吧……”
希梅内斯醒悟过来,小银因为是驴子不能进去,而他虽然是人,却也不愿意进去了。走吧,于是他牵着小银离开那道围着铁栅的果园。
希梅内斯是那样地喜爱这头小毛驴,他甚至产生要送小银到村里的小学去上学的念头。他对小银自言自语地说:“小银,如果你同别的孩子们一起去上小学,你就会学会字母A,B,C,也会学会写字画道道。你会和那只蜡做的小毛驴一样懂得那么多——就是在玻璃缸的绿水中闪着玫瑰色、肉色、金色的美人鱼的朋友,那只头上戴着布做的花环的小毛驴。小银,你还会比巴罗镇上的神父和医生懂得更多。
可是,小银能到学堂上学吗?要把小银送到学堂去上学,希梅内斯还有许多担忧,他抚着小银的额头不放心地说,虽然你还不到四岁,你却长得这么高大,这么笨拙!要什么样的小椅子才能给你坐,什么样的桌子才能让你写字,什么样的练习本和笔才能够你用,什么样的教堂唱经班里的位置可以给你站着唱赞美诗呢,你说?你别去。堂娜多米蒂拉——就是那个和卖鱼的雷耶斯一样,穿着耶稣受难时的紫色袈裟,系着黄色腰带的太太——说不定会罚你在那有香蕉树的院子角落里跪两个小时,或许会用一根长长的芦苇秆来打你的手心,也可能会把你作为午点的甜糕吃得精光,甚至会用火点着了一张纸放在你的尾巴下面,使你的耳朵变得通红、滚热,就像庄稼汉的儿子面临着一场打骂的风暴一样……”
希梅内斯最终还是放弃了送小银上学的打算,他引着小银绕开村子的那所小学,劝慰说,你别去,小银别去。还是跟我来吧。我来教你认花朵和星星。人家不会笑你是一个小傻瓜,也不会将他们叫做毛驴的纸帽给你戴上。
后来,那头陪伴希梅内斯度过了人生最美好岁月的小毛驴,在草地上误食了一种不知什么有毒的草根,不幸被毒死了。诗人伤心地把它埋在那个叫松球的小果园里的一棵大圆松的脚下。
回到家里,希梅内斯在字典里读到“驴”字,字典上说其转义为:对驴的描写,是一种讽刺。希梅内斯心里非常不爽,人对驴的认识为何这等混账,他孤独地怀念在那进入天堂之上的小银,诗人内心充满了无限感伤:可怜的小银!你是这么好,这么高贵,这么聪慧!讽刺……为什么?你没有得到认真的描写,对你的认真描写难道不是一个春天的故事?好的人应该叫他作“驴”!坏的驴应该叫它作“人”!讽刺……就你来说,你有这样高的智力,是老人和孩子,小河和蝴蝶,太阳和狗,月亮和花的朋友。你耐劳,深思,忧郁而又亲切,是草地上的皇上……
看到字典上对驴的转义,希梅内斯非常震惊和愤怒,他提笔在书头的空白上写道:“驴”字,其转义为:应该说是,讽刺地,当然啦!描写那些愚昧的编字典的人。希梅内斯决定写一写那头和他相依为命,曾给他的生命带来欢乐、温暖和安慰的小毛驴,于是《小银和我》这本书诞生了。
这本关于那只银灰色小毛驴的书出版不久即被译成英、法、德、意、荷兰、希腊、希伯莱、瑞典等文字,同时还出版了盲文本。在西班牙国内,自1937年起,几乎每年都有再版。所有西班牙语系的国家,都选它作为中小学的课本,《小银和我》因而成了一本家喻户晓的作品,那头承载着诗人情感和思想的银灰色的小毛驴,闪耀着神性的光辉,它不仅深受西班牙人民的喜爱,也征服和赢得了世界各国读者的心。