1130“孔千访谈”译后感

11月30日 星期四 晴

晚上回来花了三个小时核对前阵翻译的文章的校对稿,整个译稿被改得面目全非,应该是我这些年最惨烈的一次,颇受打击。

原稿是画家孔千的访谈稿的前部分,中译英,字数接近四千,三天内截稿。由于是访谈,原文是口语化,不少碎片式的句子,语言的逻辑也是不清楚甚至是矛盾的,加上访谈中涉及不少艺术专业的内容,因此翻译过程中,花了很多精力在理解上。然而,我开始以为访谈会比一般的艺评更简浅,于是在工作日的晚上我只是阅读了一遍稿子,标出重点注意的词句;周六花了大半天完成初稿,周日早上一句句地校对,晚上针对译文的语法修改。译文中标注了我不确认的内容,主要是针对原文中模糊的表达、专业的内容以及错别字。

次日,A就跟我反馈校对者的意见,说我的译稿不够严谨,校对粗陋。当时,我的心情是忐忑的,害怕这次的稿件影响以后的合作,同时又不能接受他说的粗陋,毕竟我也是下过功夫的。看了他的校对稿之后,我不得不承认原译文在各个方面都得到了改善。根据翻译“信达雅”的评定标准,准确性是首要的,其中意思的准确尤其重要。原译文中有几个句子,我在意思上明显是理解错的,这个是大忌。此外,准确的形式表达也很重要,校对稿纠正了译文中时态、词语搭配、单词拼写的错误。同一种表达,只要错一个,后面就会跟着错。关于时态,访谈的内容掺杂了现在与过去的经历和想法,切换的界限有时很模糊,需要很细心地理解。在词语搭配方面,主要是介词和冠词的应用受中文表达思维的影响,经常掉线,归根还是英语基本知识不扎实。单词拼写的错误主要是原文和译文中的近型词,容易眼快看漏,就真的是自己粗心了,显得很不专业的,严重性跟内容错误差不多。

译文不能只是准确(信),还要追求表达流畅(达)与优美(雅)。我在翻译的过程中,我大部分精力放在原文的理解上,而且对很多内容没有把握,因此在翻译的过程中,不能跳出原文的语言形式,而是很保守地直译。这样的译文很容易陷入中式英语的模式中,表达很累赘生硬。校对者就可以跳出来,将重点放在译文的表达上,删繁就简,让文字更加简明顺畅,同时考虑访谈口语化的文体,调整句式和用词。

本来下半年就想减少翻译,侧重输入,这篇稿结束之后更觉得是了,关键是提高中文理解能力和英语表达能力。前者就是专业知识的了解,A之前推荐过《艺术与文化》的中英版以及相关的网站,近期要好好读一下。后者就是丰富的英语原著阅读,加强纯正英语的语感,而不是中式英语,尤其加强时态、单复数和定冠词的意识。针对中式英语的问题,要读《中式英语之鉴》。此外,之前做的译稿和校对稿也可以拿出来温故一下,有时间可以做笔记总结一下具体的表达问题。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

PS 来自A的朋友圈评论:
“与我们作战的是不仅仅是自己吧,还有质量和敬业。交给校对者的稿子好像不过关。做翻译,当然有学习的部分在,但翻译不可能是以学习为主。”洋葩萌神壕先森

“每一次看到你们的efforts,我就感受到那些译文会说话会互相在讨论在跳舞一样,在我们看来,这充满了乐趣,尽管于你们,这需要熬过很多个苦涩和无聊的日子,it worths finally” Angeli。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,029评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,395评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,570评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,535评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,650评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,850评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,006评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,747评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,207评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,536评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,683评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,342评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,964评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,772评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,004评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,401评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,566评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容

  • Android 自定义View的各种姿势1 Activity的显示之ViewRootImpl详解 Activity...
    passiontim阅读 171,800评论 25 707
  • 目录 谈谈英语学习——以背单词为引 英语各项技能浅析——听、说、读、写、译 英语具体技能培训方法——听与说 英语具...
    坠落的晨光阅读 7,419评论 8 259
  • Android为了确保应用程序中关键代码的正确执行,提供了WakeLock的API,使得应用程序有权限通过代码阻止...
    子丿龙阅读 1,698评论 0 0
  • 清澈见底的眼眸 如水般纯净 肆无忌惮的笑容 如铁般真诚 一尘不染...
    风清扬聊红尘阅读 334评论 0 3