诗人与故乡|| Песник и завичај


By Desanka Maksimovic [Serbia]

作者:戴珊卡·马克西莫维奇 [塞尔维亚]

Recitalist:Aleksandar Vucic | Serbian President

为你读诗:亚历山大·武契奇|塞尔维亚总统

当我登高,看向

Кад се попнем на вис

我们的远山、

одакле се виде наше планине

错综复杂的沟壑、

и замршени сплет јаруга,

银光闪闪的河流、

и река сребрне црте,

随风摆动的橡树、

храстови мирни забрани,

默默点头的植物、

биљке лелујаве и крте,

红色的屋顶,

црвенокапи домови;

以及一堆堆的稻草:

у хрпице сабрани:

当我静听树林在早晨交谈,

кад ослушнем јутарње шума проговарање,

鸟儿因欢乐而啼叫,

глас птица што од радости луди,

溪水发出孩子般的呼声,

дечачку вику потока

青草窸窸窣窣,

и лулујање траве;

感觉世界

и, као поновно света стварење,

就在我颤抖的眼睛前

кад затрепери

重新形成,

испред ока

光和雾纠缠在一起,

то светлости и магле комешање,

我开始了解自己。

почињем себе да разумевам.

那里,写着我所相信的、

Ту је записано оно што верујем,

我期盼的和我梦想的。

што чиним и што сневам.

那里,就像是命运的掌心,

Ту је као на судбине длану

早已昭示

унапред речено

思考的路线和期盼的终点,

шта ће кад бити вољено и мишљено,

昭示了终将失去和逝去的一切,губљено и речено

也昭示了,生命的浪潮什么时候

и живота таласи кад ће

卷起,什么时候平息。

да дину и кад да стану.

在故乡里陪伴着诗人的

Безбројни мали богови

数不尽的神灵啊,

што у завичају прате песнике

他们早就知道了我所有的诗句

унапред су певали и знали

并早已将其唱出;

напамет све моје стихове;

在我的创作和我的造化里,

с свему што сам чинила и створила,

比我的祖先更深邃的

више него прадедовске, и моје,

是神灵宽广的胸怀。

има широке душе њихове

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容