一
这段时间,有三句古诗文火了:
---日本汉语水平考试HSK事务局支援湖北武汉物资上印
---日本医药NPO法人人心会、日本湖北总商会等四家机构联合捐赠武汉物资上印
---日本舞鹤市政府驰援大连捐赠物资上印
他们同来自于日本对中国捐赠物资时附上的美好祝愿,寥寥数语,让身处疫情中的中国人民深深感动。
“岁寒知松柏,患难见真情”,疫情就像一面镜子,照清了哪些国家对你是真,哪些国家对你是假。即使中日双方有过非常不愉快的过去,但这一次不管出于什么立场,都应该给予这个让我们又爱又恨的老邻居-日本,最充分的表扬。
二
仔细品味这三句诗文,我惊讶于汉语的语言魅力,短短几个字,十几个字,胜过千言万语!
我们不在同一个地方,未共享同一片山川。但当我们抬头时,看到的是同一轮明月。---山川异域,风月同天
谁说你没衣服穿?我与你同穿战袍。 ---岂日无衣,与子同袍
你我一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?---青山一道同风雨,明月何曾是两乡
古诗文的美感和情感表达直击灵魂深处。
可我更惊讶于同处汉字文化圈的日本居然可以把古诗文用的如此恰如其分,特别是对比中国人自己的应援,“武汉加油”,“中国加油”,我深感羞愧。
我羞愧于自己身为中国人,从小耳濡目染唐诗宋词三百首,学生时代通篇背诵过的古诗文成百上千,可真正用时,我除了加油,还是加油!
我羞愧于看着我们的邻居用着我们国家的文化瑰宝鼓舞我们国家的人民。
这到底是我们文化输出的成功,还是我们语言倒退的失败?
三
我们完全可以在鼓励武汉的的时候说上一句:
我们完全可以在湖北人流离在外,无家可归时给予援手:
我们完全可以在全国各地医护人员不顾生死驰援湖北时歌颂:
我们完全可以在得知好友病重自己依然要坚守岗位的时候安慰胡明医生:
我们完全可以用我们的自己的文化更情真意切的鼓舞我们的同胞,但是我们没有。
四
王国维说:“凡一代人有一代人之文学”,
楚骚、汉赋、唐诗、宋词、元曲、每一代皆有每一代的文学。
我们现代的文学是什么?
我给不出答案。
只觉得是时候做出改变了,
我不想我的下一代只会说加油这样的词汇,
再遇到邻居送来的“山川异域,风月同天”,
最起码能回应一句:
“惠而好我,携手同行”
———— / END / ————