【译文】Do we deserve to be happy?

译文及生词短语整理:朗读者小组

Translation


For most of history, people didn’t assume they deserved to be happy. What changed?

历史上大多数时期,人们并不认为他们值得开心。有什么变化了呢?

By Darrin M. McMahon

At a time when it’s easy to grow despondent at the state of the world, it may help to consider that feeling good is overrated. That’s not a sentiment often heard in Western culture, which tends to emphasize entertainment, pleasure, and immediate comfort. But the truth is that where the pursuit of a full and flourishing life is concerned, good times matter less than we think.

在世界的现状让人们容易变得沮丧的时候,一个人如果认为感觉良好是期望过高的,那么这么想有助于改善自己的心境。这不是在西方文化中经常听到的观点,他们的观点倾向于强调娱乐、快感和即时的安慰。但事实是,追求一个充实、满足的人生才是关键,好时光与我们认为的相比其实没那么重要。

For centuries, in fact, that insight was spread by the world’s religious traditions and reaffirmed by philosophers and sages, who understood that life was hard and suffering inevitable. It was not until the 18th century that Western thinking underwent a revolution in human expectations, transforming what men and women understood as their earthly due.

事实上,几个世纪以来,这种见解被世界的宗教传统所传播,并得到哲学家和圣人的肯定。他们认为生活是艰难的,痛苦是不可避免的。直到十八世纪,西方的思想才经历了人类期望的革命,改变了男人和女人的对于苦与乐的理解。

As a wise man declares in Herodotus’s The History, written in the fifth century BCE, “There is not a man in the world, either here or elsewhere, who is so happy that he does not wish—again and again—to be dead rather than alive.” A grim accounting, that. Yet it captures nicely the ancients’ understanding that suffering, even in the best of circumstances, was impossible to avoid. From the Book of Job to the first of the Buddha’s four noble truths, peruse the wisdom of the past and you will find the message again and again: The world is a painful place.

随着一个哲人在希罗多德写于公元前5世纪的《历史》中断言“世界上没有这样一个人,无论是在这里亦或是别的地方,他实在是太高兴了以至于他一次又一次地希望自己能活着而不是死去。”这是一个冷酷的叙述。然而,它很好地抓住了古人理解的精髓,他们的理解是即使在最好的情况下,痛苦也是不可避免的。你从《约伯记》到佛教的四圣谛中仔细追寻过去的智慧,将一遍又一遍地了解到:世界是一个痛苦的地方。

Yet what all of these traditions shared was the belief that suffering, though pervasive, could be overcome through discipline and sacrifice. It was important to resist short-term pleasures in favor of long-term cultivation of the mind, spurning fleeting seductions in favor of more lasting harmony and peace.

然而,所有这些传统所共有的是相信尽管痛苦是普遍的,但可以通过纪律和献祭来克服。抵制短期的乐趣有利于长期的思想的培养,摒弃转瞬即逝的诱惑有助于更持久的和谐与平和。


New words


1. despondent 英  [dɪ'spɒnd(ə)nt] 美  [dɪ'spɑndənt] 

adj. 沮丧的;失望的

e.g He was despondent over the breakup of his marriage.

他为婚姻破裂而沮丧。


2. flourishing 英  ['flʌrɪʃɪŋ] 美  ['flauriʃiŋ] 

adj. 繁荣的;繁茂的;盛行的

e.g Boston quickly became a flourishing port.

波斯顿迅速成为一个繁荣的港口。


3. sage 英  [seɪdʒ] 美  [sedʒ] 

n. 圣人

e.g Not everybody is a sage. Who can be entirely free from error?

人非圣贤,孰能无过?


4. earthly 英  ['ɜːθlɪ] 美  ['ɝθli] 

adj. 地球的;尘世的;可能的

e.g ...the need to confront evil during the earthly life.

…尘世生活中对抗罪恶的需要。


5. BCE  before common era 公元前

e.g The Babylonian Empire was conquered by the Persian Empire in 539 BCE.

巴比伦帝国于公元前539年被波斯帝国征服。


6. grim 英  [grɪm] 美  [ɡrɪm] 

adj. 冷酷的;糟糕的;残忍的

e.g Not all of their conclusions were that grim.

其实并非所有结论都是那么的严峻。


7. pervasive 英  [pə'veɪsɪv] 美  [pɚ'vesɪv] 

adj. 普遍的

e.g Gaps in health outcomes have multiple causes, but poverty is the most pervasive factor.

健康结果方面的差距有众多原因,但贫穷是最普遍的因素。


8. short-term 英  [,ʃɔ:t'tɜ:m] 美  [,ʃɔrt'tɝm] 

adj. 短期的

e.g Investors weren't concerned about short-term profits over the next few years.

投资者不关心今后几年里的短期收益。


9. long-term 英  [,lɒŋ'tɜ:m] 美  ['lɔŋtɝm] 

adj. 长期的

e.g They want their parents to have access to affordable long-term care.

他们希望他们的父母可以得到负担得起的长期看护。


10. spurn 英  [spɜːn] 美  [spə:n] 

vt. 唾弃

e.g He spurned the advice of management consultants.

他拒绝了管理顾问的劝告。


11. fleeting 英  ['fliːtɪŋ] 美  ['flitɪŋ] 

adj. 飞逝的

e.g The girls caught only a fleeting glimpse of the driver.

姑娘们只是匆匆瞥了那个司机一眼。


12. seduction 英  [sɪ'dʌkʃ(ə)n] 美  [sɪ'dʌkʃən] 

n. 诱惑

e.g In the 1994 movie "The Last Seduction," a femme fatale coaxes her lover into killing her husband for money.

1994年的电影《最后的诱惑》中,一个女人为了钱哄骗她的情人杀死了她的丈夫。


Phrases


1.for centuries 几个世纪以来

2.undergo a revolution 经历革命,经历巨变

3.Book of Job 圣经·约伯书

4.four noble truths 【佛教】四谛(四圣谛)


本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,293评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,604评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,958评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,729评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,719评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,630评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,000评论 3 397
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,665评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,909评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,646评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,726评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,400评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,986评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,959评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,197评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,996评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,481评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容