试译《飞鸟集》93-94

93

Power said to the world, "you are mine."The world kept it prisoner on her throne.

Love said to the world," I am thine. "The world give it freedom of her house.

炎炎权势盛,向世称至尊。

贪恋王侯位,困拘一己身。

广博有爱意,温润入红尘。

自在殿堂下,畅游情韵深。

94

The mist is like the earth's desire. It hides the sun for whom she crys.

大地恋骄阳,骄阳雾里藏。

相知情切切,相阻两茫茫。(又:一厢情切切,两处意茫茫。)

尘世多恩怨,人生几断肠。

皆因欲望盛,混沌起彷徨。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容