现实情况纷繁复杂,订立合同时的情况也会千差万别。
例如,当事人可能会既希望达成约定,又希望在特定情况出现时能够"退出"(withdrawal)。
为此,当事人之间可以达成某些"条件",作为合同成立的"触发事件"(triggering event)。
这是避免风险的一种方式。
这些"条件"在英美法下有专有名称,叫做"condition precedent"。
"free to withdraw"
在"condition precedent"成就前,合同本身是不存在(即合同未成立)的:
Traditionally the term 'condition precedent' refers to the situation where a contingency must occur to bring a contract into existence…it impacts on contract formation.
(来源:Contract Formation: Law and Practice, by Michael Furmston, etc.)
因此,也称"condition precedent to formation"。
译作"成约条件"、"先决条件"、"前提条件"等。
条件成就前,合同并不"存在",也就无任何法律效力可言,当事方可以自由退出。
"履约条件"
不过,"condition precedent"还有另外一种用法。
也称"condition precedent to performance"。
…the non-fulfilment of the condition precedent results in… no contract…or alternatively no obligation to perform (i.e.condition precedent to performance).
(来源:Beverley Yule v Darcy Smith [2013])
换言之,这是各方当事人在合同中规定的债务履行效力的前置条件。
举例来说,保险合同中,"保险事故"的发生,是"保险人"履行理赔义务的前提。
实务中可以用作"履约条件"或"履行条件";也可以作"先决条件"、"前提条件"等。
"suspensive condition"
"condition precedent"又称为"suspensive condition":
…this is a suspensive condition. In some jurisdictions it is known as "condition precedent".
(来源:unidroit.org)
"suspensive condition"是大陆法系的说法,但这种用法已经被英美法实践接受。
在具体语境下,可以特指上述两类"condition precedent"之一。
…the ability to procure financing would merely operate as a suspensive condition to suspend performance until the loan was procured…
(来源:casetext.com)
condition precedent = 生效条件?
在我国法下,合同可以附生效条件:
附生效条件的合同,自条件成就时生效。
(来源:《合同法》第45条)
这里的"生效",可以理解为产生"履行效力"。
…附生效条件成就时,债务的履行效力才发生…
(来源:《先履行抗辩权制度的适用顺序》,作者:崔建远)
因此,我国法下所称的"生效条件",实际上是指狭义上的"condition precedent"。
具体来说,就是"condition precedent to performance"。
-End-
我们只谈实务法律英语。
请关注我们的微信公众号:法务英语