快过年啦!开始卷起衣袖准备年货了吧。相信这十大传统美食年货是跑不掉的。
编译||十一安 原文出处||中国日报网
一、Tangerines and Oranges橘子
Displaying and eating these fruits is said to bring wealth and luck. According to the Chinese Culture Center of San Francisco, the tradition stems from the way the Chinese words for gold and orange sound alike, while the word for tangerine echoes luck. "It's good if they have leaves," adds Lum, "because leaves symbolize longevity." But don't group them in fours, because, Dunlop say, this number is associated with death.
据说摆放并吃这些水果的话,会带来财富和幸运。根据旧金山中国传统文化中心指出,这项传统来源于中文的发音方式,因为用中文说金子和橘子时,二者发音相像,橘子发音像吉利。Lum说,如果橘有带叶子的话更好,因为叶子象征着长寿。但是不要四个四个地放,因为中文中,四跟死亡有关。
二、Long Noodles长寿面
If noodles are served, then "keep them as long as possible for long life," says Lum.
吃面时,为了让生命的长度更长些,要尽可能地让面的长度越长越好,Lum说。
三、The Tray of Togetherness果盘
Put out for visiting relatives to snack on, or given as a gift, the eight ("a traditionally symbolic lucky number," explains Dunlop) compartments of the tray are filled with things such as preserved kumquats for prosperity, coconut for togetherness, longans to bring many sons, and red melon seeds for happiness.
走访亲友时心烦,或者是考虑伴手礼的话,果盘上的八个小格(八为传统上被视为的吉利数字)有象征繁荣的金桔,象征团结的椰子,象征能带来多子的龙眼,和象征幸福快乐的红瓜子。
四、Nian Gao年糕
"Nian gao means year cake, but gao sounds the same as the word for tall or high," says Dunlop. Hence the cakes symbolize achieving new heights in the coming year. The steamed sweets are made of glutinous rice flour, brown sugar, and oil. Some versions have white sesame seeds, red dates, or nuts in them (the dates are said to bring "early prosperity," writes Gong in Good Luck Life). If you want to try your hand at making nian gao, here's our recipe. Chowhounds also have some tips.
年糕意为年度糕点,但是糕这个字听着像身高的高字,Dunlop如是说。因此糕象征着来年达到新高度。以糯米粉、红糖和红等为原料用蒸的方式带出甜的滋味。有其他的版本是说要撒白芝麻在表面上,或者是撒红枣,或坚果。(红枣据说是可以早早地带来繁荣,Gong在《Good Luck Life》中写道。)如果你想试着亲手自制年糕的话,这是我们的食谱。这里也有些建议给嘴馋的人。
五、Pomelo文旦
This large citrus fruit is popular, writes Gong, because it is thought to bring "continuous prosperity and status." The tradition comes from the way the Cantonese phrase for pomelo sounds similar to the words for prosperity and status, explains Lum.
这种大个的柑橘类水果很受人们欢迎, Gong写道,因为文旦被视为能不断地带来繁荣和提升地位的象征物。这一传统起源于用广东话讲文旦时的发音跟繁荣和地位的发音相似,Lum解释道。
六、Jai斋菜
This vegetarian dish is eaten because it's "part of the Buddhist culture to cleanse yourself with vegetables," says Lum. It's also packed with good-luck foods, writes Gong, breaking it down by ingredient: sea moss for prosperity; lotus seeds for children/birth of sons; noodles for longevity; lily buds to "send 100 years of harmonious union"; Chinese black mushrooms to "fulfill wishes from east to west"; and more. Try our recipe.
按照佛教文化来说,吃这道菜是为了使自己得到净化,Lum说道。这也用象征幸运的食物包裹住,Gong写道,主要的材料有:象征繁荣的海苔,象征生子的莲子,象征长寿的面条,象征百年好合的百合花;中国黑色香菇则是为了实现从东到西的愿望以及更多其他材料等。你们可以试试我们的食谱。
七、Long Leafy Greens and Long Beans绿叶蔬菜和豆类
Gong writes that leafy greens, such as Chinese broccoli, are "served whole to wish a long life for parents."
Gong写道绿色多页蔬菜,如花椰菜是用来象征父母长命百岁。
八、Whole Fish鱼
The Chinese word for fish sounds like the word for abundance, says Lum. It's important that the fish is served with the head and tail intact, writes Gong, "to ensure a good start and finish and to avoid bad luck throughout the year."
用中国话说鱼的时候,听着像余,Lum说道。这道菜中鱼必须是有头有尾,Gong写道,这意味着善始善终,摆脱新的一年里的倒霉。
九、Sweets糖果
Serving desserts brings a sweet life in the new year. Gong writes that a childhood favorite was the flaky cookie pockets called gok jai, filled with peanuts, coconut, and sesame.
新的一年有糖果的话,意味着新的一年将甜甜蜜蜜。Gong写道,孩童时期最喜欢的是糕点,带有花生、椰子和芝麻。
十、Yuanbao (Jiaozi)元宝(饺子)
"In North China, everyone eats the jiaozi dumplings," says Dunlop. "Families will make a dough and wrap it around pork and cabbage, and boil [the dumplings], then serve them with vinegar and soy sauce. You can wrap them in the shape of an old silver ingot." Gong writes that during New Year celebrations jiaozi are called yuanbao, a reference to the ancient, ingot-shaped Chinese currency, and that eating them is said to bring prosperity. While making them, families sometimes tuck added good-luck foods like peanuts (to bring long life) into some of them.
在中国北方,每个人都有吃饺子,Dunlop说道。每家每户会做生面团,包猪肉和白菜,然后下锅煮饺子,沾醋和酱油吃。你可以将饺子捏成金元宝的样式,中国春节期间的饺子被称为金元宝,金元宝在古代时期是一种流通的货币,吃金元宝形状的饺子象征着会带来繁荣。制作饺子时,有时候人们会在饺子的褶皱间撒上花生(意味着带来长寿)。
原文出处如下:
春节十大传统美食 上;
春节十大传统美食 下;
本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。
往期翻译文章:
干货|八个方法 让你的英语词汇量biu biu biu地增加;
我是十一安,希望你能从中学到你所想要的知识。如有不同翻译意见,欢迎指正和讨论呦。