写在前面的话:
考虑到中英文表达方式和文化上的差异,以及作者本人比较模糊的写作风格,我将在每首诗的末尾附上我的个人解读。建议在阅读作者的解读之前,先读完整首诗并形成自己的理解。
作者的解读仅作参考意见,你可以拒绝接受它,因为我希望你按自己的想法来理解每一首诗。
Glastonbury
格拉斯顿伯里
作者:酸洋葱薯片配披萨
You're a pitiable torn face
你是一张被撕裂的可怜面庞
Earth's sad disgrace
大地悲伤的耻辱
Scorched in fire of the King's rage
焚烧于君王的怒火
You have fallen from Grace
你不再承恩典蒙泽
Yet your battered bones still solemnly stand
但你消瘦的骨架仍庄严矗立
Testimony to a glorious age
见证着一段光辉岁月
Once and Was
曾几何时
Watch as the angels open the colossal gate
看天使敞开庞然大门
Unraveling a dreamland for pilgrims worn
为疲惫的朝圣者揭开梦境
Where gilded domes ascended into heaven
鎏金的圆顶直升天堂
And the loud sound of trumpets
号角响亮的乐声
Filled the incensed air in victorious strides
凯旋阔步着填满了焚香的空气
Bonne chère infinitely supplied by His mercy and grace
他的仁慈与恩典无限赐予着佳肴珍馐
The Holy Ones chattered in velvet robes
圣人们披着天鹅绒长袍喋喋不休
Turquoise, emerald, cardinal and gold
绿松石,翡翠,主教红与黄金
The Lady's virtues be praised
圣母的美德当被称赞
Amongst an ocean of colors and signs
在一片色彩与符号的海洋
Bursting from the pure hearts of the pious
它从虔者纯洁的心灵中迸发
Yonder beneath the altar
另一端的神坛之下
Two mystic bodies gallantly lay
富丽堂皇地躺放着两具神秘躯体
Carrying with their tombstones
他们的墓碑承载着
The fantastic heyday of Magic and Chivalry
魔法与骑士精神的盛世幻象
Walls, Windows, Pillars and Ceilings
墙壁,彩窗,圆柱与天顶
Each ornate with tales of Bethlehem
皆由伯利恒的神话装点
Choristers all day chanted euphoric praises
唱诗人整日咏诵着极乐的赞美
Why, even a fool would be moved to pray!
便是傻子也该感动到祈祷了!
Then the Son of Man reached for the power divine
在那以后人之子将手伸向天权
Piece by piece they tore apart the ancient shrine
一片又一片他们撕碎了古老的神庙
Yet the stale remains of your tarnished corpse
但你灰暗尸体的腐朽残余
Adamantly sprawls across this desolate highland
仍倔强地蔓延在这片荒凉的高地上
While the wild grass thrived
任凭繁盛猖獗的野草
Encroaching upon your flesh
悄然侵入你的肉体
Stiff and livid
僵硬而铁青
Your tormented heart folds
你折叠起备受折磨的心
Dead and forgone
死去和被抛弃的
The fervent faith of the Old fell cold
是旧时激昂信仰的冷却
And so the melancholy wind softly sang:
于是忧郁的风轻声吟唱:
All monuments are but passion
一切纪念碑不过是热情
All passion are but dreams
一切热情不过是梦境
All dreams do fade away
一切梦境终将渐退
As a novel dawn does break each day
缘因每一日都迎来新生的破晓
作者的解读
在跟随学校合唱团巡演英国的十几天时间里,我造访了英国南部大大小小数座教堂,其中不乏坎特布理大教堂这样的名胜古迹。然而这之中最令我印象深刻的,却是只剩下些许断壁残垣的格拉斯顿伯里修道院。
格拉斯顿伯里修道院始建于十世纪,后几经扩建,在中世纪逐渐达到巅峰,成为全欧洲朝圣者趋之若鹜的圣地。十二世纪,格拉斯顿伯里的僧人声称发现了亚瑟王和其妻子珍妮薇的尸体。一时间,亚瑟王和他的骑士的传说红遍了全英,格拉斯顿伯里也因此名声大噪,成为中世纪英国最富有的教堂之一,连英王爱德华一世与其皇后都亲临修道院参加亚瑟王的安葬仪式。
都铎王朝亨利八世继位之后,举全国之力进攻法国,惨遭溃败,导致国债累累。急于填充国库的亨利八世听从亲信和情妇安·博林的意见,改英国国教为新教,自立为教宗,并开始大肆搜刮旧教(天主教)教会的财产。但凡敢抵抗国王的命令的,包括格拉斯顿修道院院长,都被以极刑处决。将稀世珍宝洗劫一空后,亨利八世的军队一把火烧掉了格拉斯顿伯里修道院。
亲临格拉斯顿伯里修道院遗址给我带来的震撼无疑是不可比拟的。即便是被焚毁,那些遗留下来的墙壁依然高耸挺立,令人心生敬畏;局部墙面依稀还能分辨出几百年前的绚丽彩绘和精美雕饰的痕迹。不同于其他教堂,想要“目睹”格拉斯顿伯里的宏伟壮阔必须依靠强大的想象力,这也给后世的诗歌、文学及艺术创作者极大的自由发挥空间。
常言道,残缺也是一种独特的美。比起精雕细琢的“完美”建筑,格拉斯顿伯里的沧桑与破败是真实而残酷的。它是一个逝去时代的墓碑,也是人类社会在历史中不断更迭变迁的见证者。
声明:本文诗歌中英文部分均为原创,如需转载请简信联系作者