“感风”是“感冒”的前身,是因宋朝太学生陈鹄想请病假,却觉得当时流行用“害肚”这个词来请假有辱斯文,才创造了这个斯文的病名。
“感风”——即是被风吹到后生病了,本该伤怀的不适感立马觉得清新脱俗起来,确实比“害肚”斯文许多。
后来到了清代便演变成用更斯文的词——“感冒”,即受风受寒而生病。
“感冒”一直沿用到现在,意思就更加广泛了。
现代的“感冒”释义有:
1、传染病,病原体是病毒,在身体过度疲劳、着凉、抵抗力降低时容易引起。2、患这种病。3、感兴趣(俏皮话)。
“感冒”不但成为了庄严的病名,还变成了网络语,既庄重又不严谨,不像明清时期那么风雅了。
虽说“感冒”比“感风”更加斯文,但是我更喜欢“感风”这个词。
“感冒”从我个人层面上理解,字面是有感而冒出,也就是身体抱恙慢慢冒出体外表现出来了。
“感风”就不同,因为吹了风的缘故,所以身体承受不住,这里有对风的感受,我觉得有点诗情画意在里面。
身体受不住,是因为风的太热情?还是人的太贪恋?从而过犹不及,这里的受不住带有一点浪漫的情愫,所以我喜欢“感风”这个词带给我的感觉。
当然不能因为喜欢就是想生病,有些喜欢的东西不是一定要拥有,保持距离才能产生美。
不然身体抱恙了,是当真没有心情来倾诉“感冒”斯文还是“感风”更加风雅的。
我之前看过一段网络语录还挺喜欢——
你说你喜欢雨,但是你在下雨的时候打伞。你说你喜欢太阳,但是你在阳光明媚的时候躲在阴凉的地方。你说你喜欢风,但是在刮风的时候你却关上了窗户。这就是为什么我会害怕你说你也喜欢我。
就像我在这里叨叨喜欢风雅的“感风”,但却不想生病一样,有点叶公好龙的意思吧,但它确实很风雅。