名副其实的读书人的圣经!
总是对一些体小却有历史感的店铺感兴趣,或许是因为它们联通太多群体,背后又有迷一样的故事。一家杂货店、茶馆、客栈或者当铺。而这次,是书店。
说到书的内容,让人击节而赞!其一,是一封封书信为载体。不得不拿解忧杂货店的书信来做对比,日本作家常有的平平淡淡絮絮叨叨较为无趣。而亲爱的海蒂莽撞横趣的白羊座性格跃然信纸上,一点不矫情文艺。和F的对话尤其是对书的见解、珍爱和买书等观点上时不时有醍醐灌顶,心意相通之感!而她的人格魅力如慷慨和幽默让我不禁喜爱上了她,为她的喜悦而喜悦,为她的难过而难过。其二,是书的编译。不得不说翻译带有中式风格是否为点睛之笔得分境况。在《冰与火之歌》的开篇中,“娘、百夫长、长城......”此类字词给我不适感,通俗地说就是出戏。而本书则不同。汉芙的文学素养让她对中国文学、文人的了解亦造诣颇深。场景中的孔乙己、沈从文等毫不突兀,而是行如流水般贴切。本文的中式译笔让人读来快慰满足。
这是一本值得一读再读的好书!金句太多以至于标注不过来。而每个书虫都想去寻查令十字街84号,正如每个哈迷都想去国王十字车站9有3/4站台。是精神上的归属认同,是读书人的态度。“若去英国,必定献上一吻,因为我们每位读者,都欠她良多。”