残奥委主席安德鲁·帕森斯在2022年北京冬残奥会开幕式的致辞

【英语听力练习】
残奥委主席安德鲁·帕森斯在2022年北京冬残奥会开幕式致辞

Source: https://www.youtube.com/watch?v=2QEA8FDKy-k

Andrew Parsons' Beijing 2022 Opening Statement | Paralympic Games

I want, I must begin with a message of peace. As the leader of an organization with inclusion at its core, where diversity is celebrated and differences embraced, I’m horrified at what’s taking place at the world right now. The 21st century is a time for dialogue and diplomacy, not war and hate!

The Olympic Truce for peace during the Olympic and Paralympic games is a UN resolution adopted by consensus by 193 members of states at the 76th UN General Assembly. It must be respected and observed, not violated. At the IPC, we aspire to a better and more inclusive world,free from discrimination, free from hate, free from ignorance and free from conflict.

Here in Beijing Paralympic athletes from 46 different nations will compete WITH each other, not AGAINST each other. Through sport, they will showcase the best of humanity and highlight the values that should underpin a peaceful and inclusive world. Paralympians, know that an opponent does not have to be an enemy, and that united we can achieve more, much more.

Tonight, the Paralympic movement calls on world authorities to come together, as athletes do, and promote peace and understanding, and inclusion. The world must be a place for sharing, not dividing.

Change starts with sport, not only can it bring harmony, but it can be a catalyst to transforming the lives of people, cities, and countries. As the first city to stage both the summer and winter Paralympics, Beijing is proof of this. Ahead of these games, hundreds of thousands of facilities have been made barrier free. The venues are magnificent. The organization is extraordinary. The covid-19 prevention and control - safe and efficient. The hospitable Chinese people have built the stage to fully showcase the best of Paralympic winter sports. Efforts to encourage and engage persons with disabilities to try winter sports have been outstanding. To the people of China: 谢谢!

Paralympians, there is an important moment in your lives when, because of sport, you embrace your disability. Not something that defines you, but something that is part of who you are. As you embrace it, you find your strength where others have seen weakness, and you find your own power and best to maximize what you do.

If 15% of the world’s population has a disability, Paralympics show to is the remaining 85 percent that persons with disability can do whatever they want if given opportunity. This is why the IPC and the International Disability Alliance launched WeThe15 alongside a coalition of 18 international organizations. ThroughWeThe15, we want to campaign to disability visibility, accessibility, inclusion and equality of rights. Every one of the world’s 1.2 billion citizens with disabilities should have the same opportunity to live life to the fullest, chasing daydreams, fighting their way through life’s ups and downs, and contributing to the society. As humankind, it is up to each and every one of us, to commit to change to guarantee that opportunity.

Finally, Paralympic athletes, your preparations to these games have not been easy, specially due to the global pandemic. You defined the meaning of the determination. You personify perseverance. Celebrate your achievements here, and be proud that your abilities can and will change the world for many, many millions of people. Above all, have fun and play fair. I wish you all the best of luck.

谢谢! Thank you very much! Muito obrigado!

PEACE !!!!!!!

It’s now my honor to invite the president of the People’s Republic of China. His Excellency, ... to declare the open of Beijing 2022 Paralympic Winter Games.

--
单词与词组

with inclusion at its core 以包容为核心

truce n. 停战协定,休战,停战期v. 停战;以休战结束。

Olympic Truce 奥林匹克休战(Olympic Truce)最早是指古希腊各个城邦之间,在四年一度的古代奥林匹克运动会前后停止战争、允许运动员参加比赛和观众前往观看的休战协议,是国际奥委会根据古希腊共和国奥运会神圣休战(Olympic Truce)的做法设计的一项国际和平活动。

Resolution n. 决议,正式决定

Consensus n. 一致看法,共识

UN General Assembly 联合国大会

aspire v. 渴望,有志于

inclusive adj. 包容广阔的;包括一切费用在内的;包括的,包含的;无性别歧视的;对外开放的

ignorance n. 无知,愚昧

showcase v. 展示,展现

underpin v. 支持,巩固,构成……的基础

Paralympic movement 残奥运动

Call on 访问,拜访;号召,请求

catalyst n. (化学)催化剂;诱因,诱导者

venue n. (事件的)发生地点,(活动的)场所;<英,法律>审判地(指郡或区)

barrier free (残疾人)无障碍

hospitable adj. 好客的,热情友好的;环境适宜的;乐于接受的

WeThe15是一项针对残疾人包容性的全球运动,汇集了来自体育、人权、政策、商业、艺术和娱乐领域的国际组织联盟与国际残奥委会(IPC)合作发起。

Coalition n. 联合政府;联合体,联盟;联合,结合

Campaign v. 领导(参加)运动

accessibility 无障碍环境

to the fullest 尽情地充分地达到最大程度

life’s ups and downs 人生有起有落

personify v. 是……的典型,集中表现;是(品质、观念)的化身;拟人化,把……人格化

perseverance n. 毅力,不屈不挠的精神

Muito obrigado (葡萄牙语)非常感谢

His Excellency 阁下

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容