天津市拥有独特的地理优势,历史上一直是拱卫京畿的门户,是中国北方的航运、商业和制造中心。改革开放特别是进入新时代以来,天津经济社会发展取得巨大成就。我本人多次去过天津。首先映入眼帘的是鳞次栉比的高楼大厦,是传统与现代交织的魅力街区,是风光无限的海河两岸。
Tianjin is renowned for its advantagenous geographical location. In history, it has long been a gateway to Beijing and an important shipping, commercial, and manufacturing center in Northrn China.
Since the beginning of reform and opening up, especially since entering the new era, Tianjin has made great progress in its economic and social development. I have been to Tianjin many times. When visiting the city, what you will see first would be the row upon row skyscrapers, the commercial and cultural districts combining tradition and mode, and the remarkable scenery along the Haihe river.
(Tianjin is renowned for its advantageous geographical location. In history, it had long been a gateway to Beijing and an important shipping, commercial and manufacturing center in Northern China. Since the beginning of reform and opening up, especially since entering the new era, Tianjin has made great progress in its economic and social development. I have been to Tianjin many times. When visiting the city, what you will see first would be the row upon row of skyscrapers, the commercial and cultural districts combining tradition and modernity, and the remarkable scenery along the Haihe River)
今天的天津已经成为全国先进制造研发基地、北方国际航运核心区、金融创新运营示范区、改革开放先行区,正在全力打造中国北方地区联通国际国内双循环的重要战略支点。开放包容、锐意进取的天津将各国企业提供互利合作的广阔空间。
Today's Tianjin has become the national manufactural research basis, the northern shipping hub area, the financial innovational district, the first reform and opening up district, and it also tries its best to build the essential point to communicate the international and homestic dual circulation in China's northren area.Tianjin, which is inclusive and competing, will offer an open space of cooperation for all countries' enterprises.
Today's Tianjin has become an advanced
(Today's Tianjin has become an advanced manufacturing, research and development center, a international shipping hub, a financial innovation demonstraction zone, and a pacesetter in China's reform and opening up endeavour. It is now striving to build itself into a strategic pillar in domestic and international dual circulations. An open, inclusive and pioneering Tianjin presents ample opportunities for business from around the world to carry out mutually beneficial cooperation.)
女士们,先生们,天津的发展是中国发展的一个缩影。当前,中国正按照中国共产党二十大和二十届三中全会部署,以高质量发展全面推进中国式现代化。我们的目标是到2035年基本实现社会主义现代化,到本世纪中叶建成富强民主文明和谐的社会主义现代化强国。无论国际风云如何变幻,无论面临什么样的风险挑战,我们都将坚定不移实现既定奋斗目标。
Ladies and gentlemen, the development of Tinjin is an eptcome of China's development. Recently, China is comprehensively promoting the Chinese modration through high-quality development under the plan of the 20th congress of CPC and the thi.
(Ladies and gentlemen, Tianjin is a microcosm of China's development. The Chinese People are implementing the improtant decisions of the CPC's 20th National Congress and the third plenum of its 20th Central Committe, and are going all out to promote Chinese modernization through high-quality development.)
Our goal is to basically achieve the socialist modernization in 2035, and to the middle of this century building a powerful country that is wealthy, doctrine, civilized, and harmonious. No matter the changes will take palce in the world and no matter what challenges will we meet, we will persisitantly achieve the current striving goal.
(Our goal is to basically realize modernization by 2035 and build China into a great modern socialist country by 2050. No matter how the world changes, no matter what kind of challenges we may face, we will always stay committed to these targets)
在太平洋西岸,美丽的渤海之滨,有一座具有600多年历史的城市-----中国天津。距首都北京120公里,乘坐中国第一条高速铁路列车,30分钟就可以到达这个拥有1100多万人口的城市。
Situated to the west of the Pacific Ocean and along the coast of the beautiful Bohai Sea, Tianjin is a charming city with a history of over 600 years and a population of more than 11million. Tianjin is just 120 kilometres away from Beijing, the capital of China, and the two cities are connected by a 30-minute ride on the country's first high-speed railway train.
天津是一座历史文化名城。中西方文化在这里汇集交融,人文资源十分丰富。在中国,素有近代百年看天津之说。近代历史上的风云变幻,都与这座城市有着密切的联系。风韵犹存的五大道风情区,完整保存着上世纪初建造的500多座各国风格的建筑。
Tianjin is renowned for its rich history and culture. It also benefits form the integration of Chinese and Western civilisations. A saing in China goes that the development of Tianjin is an epitcome of the nation in the recent century, as many historical changes in modern China took place here. The "Five-Avenue Area" retains its beauty and charm with some 500 architectures of various countries constructed in the eraly 20th century.
蜿蜒72公里的海河是天津的母亲河。海河两岸,中西合璧的近现代建筑鳞次栉比,彰显出这座城市的深厚底蕴和独特魅力。在这里,可以欣赏到古韵今风的古文化街。看到中国的三大妈祖庙之一的天后宫。与它毗邻的鼓楼,是天津老城的中心。
The Haihe River, stretching 72 klometres, is the mother river of Tianjin, on both sides of which cluster modern and contemporary buildings of Chinese-and-Western style that embody the profound cultural tradition and unique charm of the city. Here, one can enjoy the refreshed "Ancient Culture Street" and the remarkable Tin Hua Temple( one of the China's three major temples of such kind) adjacent to the Drum Tower, the centre of the old city proper.
我们应该追求绿色发展繁荣。绿色是大自然的底色。绿水青山就是金山银山,改善生态环境就是发展生产力。良好生态本身蕴含着无穷的经济价值,能够源源不断创造综合效益,实现经济社会可持续发展。
We ought to achieve economic prosperity through green development. Green is the color of nature. Mauve waters and green mountains are invaluable asserts, and that eco-environmental improvement leads to greater productivity. Healthy ecosystems promise boundless economic potential, generate steady returns, and contribute to economic and social sustainability.
我们应该追求热爱自然情怀。“取之有度,用之有节”,是生态文明的真谛。我们要倡导节约适度、绿色低碳的生活方式,拒绝奢华和浪费,形成文明健康的生活风尚。要倡导环保意识、生态意识,构建全社会共同参与的环境治理体系,让生态环保思想成为社会生活中的主流文化。要倡导尊重自然、爱护自然的绿色价值观念,让天蓝地绿水清深入人心,形成深刻的人文情怀。
We should foster a love of nature. Well-measured exploration and use of resources is the key to eco-environment progress. We should encourage a healthy lifestyle that is simple, green and low-carbon and reject extravagant and excessive practices. Additionally, it's essential to raise people's awareness of environmental and ecological protection, and develop an environmental governance system in wihch the whole of society participants so that the eco-environment will become a primary focus of daily life. We need to advocate the value of green development grounded in respect and care for nature so that blue skies, green fields and clear waters will be deeply cherished by all.
我们应该追求携手合作应对。建设美丽家园是人类的共同梦想。面对生态环境挑战,人类是一荣俱荣,一损俱损的命运共同体,没有哪个国家能独善其身。唯有携手合作,我们才能有效应对气候变化、海洋污染、生物保护等全球性环境问题。
We should join hans to meet common challenges. A beautiful homeland is the shared aspiration of humanity. In the face of environmental challenges, all countries are a community with a common stake, and no country can remain aloof. Only together can we effectively address climate change, marine pollution, biological conservation and other global environmental issues.
女士们,先生们,欢迎来到天津。这是一个充满活力的城市,融合了传统的中国文化和西方的影响。
Ladies and gentlemen, welcome to Tianjin. Tianjin is an energetic city, influenced by both the traditional Chinese culture and Western culture.
Welcome to Tianjin, a vibrant city with a unique blend of traditional Chinese culture and Western influence.
天津位于北京的东南方,是中国中央政府直接管辖的四个直辖市之一。 它拥有超过600年的历史,拥有众多的历史遗址和文化地标。
Situated to the southeast of Beijing, Tianjin is one of the the four municipalities directly under the Central Government of China , and it with a history of over 600 years and with numerous historical sites and cultural lanmarks.
天津是中国的四大直辖市之一,简称津。天津地处中国华北地区、华北平原东北部,海河流域下游,东临渤海,北依燕山,西靠首都北京,为首都之门户。天津陆地总面积有1,916.9平方公里,伴随着山、河、湖、海、泉、湿地。72公里长的海河蜿蜒穿过这座城市,注入渤海,为这座城市注入了活力。
Tianjin is one of the four municipalities of China, and it simply called Jin. Situated in north of China, the northeast of Huabei Land, the end of Haihe river, along the east of Bohai sea, on the south of Yanshan, on the east of Beijing, Tianjin is the gateway of Beijing.