这几天,我在手机上装了一个“安卓读书”的软件,在这个软件上开始看《金瓶梅》的电子书。我读的《金瓶梅》是“崇祯本”的版本,这个就是张竹坡据以点评的底本;而《金瓶梅》得到大家的阅读和喜爱,靠的就是张竹坡的评本。本来,我也想搞一个张竹坡的评本来读的,但这书市面上难见,网上所售,又不知真伪,我便只好看“崇祯本”了。
中国古典小说,版本极繁,读者在选择时,往往稀里糊涂。我选择时,就秉持一个原则:选那个最为大众接受的版本。我在选择《红楼梦》的版本时,也是坚持的这个原则。任凭那些红学家们把“脂本”碰上天去,任凭那些小丑们续补或修订出号称“最接近曹雪芹原意”的《红楼梦》,我都统统不为所动。事实摆在那里,《红楼梦》是靠着“程甲本”才风行四海的,《红楼梦》也是靠“程甲本”的版本才跻身四大名著之列的。有这么明显的事实摆着,我读《红楼梦》,就选择了“程甲本”。
这都是题外话了,还是回到《金瓶梅》。《金瓶梅》是以三个女性的名字命名的,这在中国古典文学中是不多见的。后人也想学《金瓶梅》的这一手法,可惜都学得不怎么样。前几年有一小说叫《何以笙箫默》的,小说的名字就包含了男女主人公的名字。但这小说的名字,确实不怎么样,只看了小说的名字,你很难联想到小说的内容。去年的时候,有一部电影叫《七月与安生》,电影中的两个女主角就叫七月和安生,可把两个人名放在一起当电影的名字,虽说讨巧,却也肤浅。《何以笙箫默》和《七月与安生》的取名,这都是学习《金瓶梅》的,可惜学得真不怎么样,你就是再借用诗句,你就是再使用连词,也难掩你的苍白和拙劣。
我们来看《金瓶梅》。三个女性名字,每个只从其中拿出一个字,取了这个书名,可却浑然天成,不见丝毫斧凿之痕,且有深意存焉。“金瓶”里的“梅”,看着好看,但却也是将死和已残之物,看上去美丽,细想却可怜。“可怜”二字,实贯穿《金瓶梅》全书也。书中之人,一个个看上去好像挺让人羡慕,实则可怜至极。《金瓶梅》一书,单单就是这个书名,就把很多小说甩出了十万八千里。
这是我看《金瓶梅》的书名想到的。具体到小说的内容,我也发现了不少有趣的地方。来吧,给大家直接上图吧。
看这个图片的第三行文字,里面出现了“来旺”“来兴儿”两个人名。看到这里,你大概会觉得疑惑吧:这两个人名不是《红楼梦》的吗?没错,但这两个人名也出现在《金瓶梅》里。这下你明白了吧,《红楼梦》的作者直接从《金瓶梅》里拿了两个人名过去。
还有更有趣的,我还是给大家上图,大家来看。
看这张图片的最后一行,你会看到“花解语”“玉生香”等词句。看过《红楼梦》的话,你肯定会对这几个词句有印象。《红楼梦》第十九回的回目就是——情切切良宵花解语,意绵绵静日玉生香。没错,相同的东西,同时出现在了《金瓶梅》和《红楼梦》里。这是怎么回事呢?大家一猜就能猜到嘛。肯定是《红楼梦》的作者太喜欢《金瓶梅》了,他写《红楼梦》可能是在向《金瓶梅》致敬吧。我猜想,《红楼梦》中师法或取自《金瓶梅》的地方,一定还很多。俗话说,天下文章一大抄,看你会抄不会抄。《红楼梦》的作者就是这样,喜欢《金瓶梅》,但并没有被《金瓶梅》束缚住,而是书写出了更精彩的故事。
《金瓶梅》我刚看了十回,待我看完了,再细细与大家分享其中的精彩之处吧。