Number one is an informal one, it's, "I'm not going to lie," "I'm not gonna lie" or, sometimes just shortened down to, "Not Gonna Lie," or abbreviated to N-G-L.
第一个口语化的表达是“没骗你”,或连读为"I'm not gonna lie,"有时还可以省略为"Not Gonna Lie",或简写成N-G-L。
So if we're texting, NGL, and then our opinion. An example, "I'm not going to lie, "I was pretty insulted to not be invited to my ex-boyfriend's wedding."
当你发信息时,可以在NGL后加个人观点。举例“没骗你”“没被邀请参加我前男友的婚礼,我很受冒犯。”
Number two is, "In all honesty." This is very commonly used nowadays, and I would say it's leaning towards informal. An example, "In all honesty, I had every right to be there."
第二个“老实说”。最近很流行这样表达,我觉得更偏向非正式场合使用。举例,“老实说,我完全有权到场啊。”
Number three is, "In my view," and this one is slightly more formal, actually. Another example, "In my view, I should have been invited""so it was totally fair for me to turn up on the day".
第三个“在我看来”,实际上,这个表达相对更正式。再举例“在我看来,我应该要被邀请”“我绝对有权出现在婚礼那一天。”
Number four is, "If you ask me". An example, "If you ask me, "the church service was wonderful""but it was a shame I have to stand at the back".
第四个“要我说”。举例,“要我说”“这场教堂婚礼很不错”“但很遗憾,我不得不站在后面。”
Number five is, "As far as I can tell". These past two have been fairly neutral, neither informal nor formal. An example, "As far as I can tell""the bride wasn't really expecting me."
第五个“据我所知”,这两种表达都相对中性,在非正式与正式场合都可通用。举个例子“据我所知”“新娘并不是很想见到我。”
Number six is, "To my mind," and this just means to me, but we're talking about our brain rather than ourselves, and it is more formal.
第六个“我的想法是”,它侧重表达你自己,但指的是你脑中的想法,而不是你本身,这个表达相对正式。
An example, "To my mind""she should have been happier to see me and receive my support". Number seven, again, slightly more formal, "As far as I'm concerned". An example, "As far as I'm concerned""she totally overreacted and shouldn't have cried."
举例“我的想法是”“她应该很开心见到我,并接受我的祝福。”第七个,也更适用于正式场合“就我而言“,举例“就我而言”“她实在是反应过激,根本不用哭啊。”
Number eight, "The way I see things," or, "the way I see it," you can use either/or. An example, "The way I see things""I made the family photographs a lot more interesting“. An alternative, "as I see things" or "as I see it."
第八个“在我看来”或"the way I see it"两个都行。举例“在我看来”"有我在的家庭合照更有趣",也可用"as I see things"或 "as I see it"代替。
An example, "As I see it""they obviously didn't take me into consideration when drawing up the seating plans." Now, you might have noticed, there's a bit of a story going on through the examples, which I think is quite fun, but you might need a little bit more explanation about British weddings, we always have a seating plan.
举例“在我看来”“很显然,他们在安排座位时根本没考虑到我”说到这儿,你可能注意到,以上所有例句连接起来就是一个故事。这一点,我觉得很有趣。但可能需要我来科普一丢丢英式婚俗,英式婚礼通常会有座位安排。
So we'll have a list of all the table names for the meal and it's called the seating plan, and everyone is put in a certain spot, and we have our name on the table. And we use "drawing up" because of the phrasal verb "to draw up" normally a plan, or a document, it means to write and prepare a document or plan.
会列出一张为餐桌安排的座位名单,就称为座位安排。到场嘉宾人人都有准确的座位,桌上放置姓名牌,而我们用“拟定”来形容它。而这个短语,后面通常会接计划或文件,意指撰写和准备文件或计划。
Now, number 10 is "It seems to me that". Quite a neutral one, maybe leaning on formal. An example "It seems to me that everyone overreacted, when I tried to sit at the top table."
下面第十个“对我来说”,介于中间或偏正式场合的一个表达。举例“当我试图坐上主桌时,大家的反应对我而言有点太过了。”
Now, another bit of info for you on British weddings, there is often a top table. Most weddings have round tables and all the guests will sit on round tables, but there is a big long table, a bit higher up, overlooking all of the other guests where the bride, the groom, two people getting married, and their families, sit, so it's the most important people and the bride's men, and the groomsmen as well.
这里再科普下另一个英式婚俗,那就是一般婚礼都设有主桌,大多数婚礼现场都会布置很多供嘉宾入座的圆桌。同时也设有一张更高更长的桌子,以彰显新郎新娘和双方亲家,身份地位的不同。所以主桌是为最重要的嘉宾,以及伴郎伴娘准备的。
Now 11, "I believe". This is just a really good alternative for "I think" if you're in a pinch, and you want to say "I think" and you don't know what else to say, just say, "I believe." An example, "I believe""they should have just made space for me in the first place."
第十一个“我觉得”,用它代替"I think"再好不过。如果你有点难以开口,但又想要表达,不知如何开场,就先说“我觉得”。举例“我觉得”“他们应该把我安排到主桌的。”
Number 12 is, "I would say" or shortened down to, "I'd say". An example, "I'd say the food was very good,""but it was a shame I had to share it with my neighbour."
第十二个是“我想说”或省略发音为"I'd say"。举例,“我想说,这儿的菜灰常美味呀”“只可惜,我必须跟邻座的人一起分享。”
Now, you might know the word neighbour as someone who lives next to you, if you are sitting at a table and you might also say the word "neighbour".
你可能知道"neighbour"这个词是“邻居”的意思,但在你入座用餐时,也可以用这个词指代你的邻座。
Your teacher might say it when you're sitting at a desk, "Swap your answers with your neighbours, swap your answers with the person next to you"
你在书桌前,老师也可以用这个词指代"同桌"“跟同桌交换答案”“跟你的邻座交换答案。