The Sonnet(51)

By William Shakespeare

Thus can my love excuse the slow offence

Of my dull bearer when from thee I speed:

From where thou art why should I haste me thence?

Till I return, of posting is no need.

O! What excuse will my poor beast then find,

When swift extremity can seem but slow?

Then should I spur, though mounted on the wind,

In winged speed no motion shall I know:

Then can no horse with my desire keep pace;

Therefore desire, of perfect'st love being made,

Shall neigh—no dull flesh—in his fiery race;

But love, for love, thus shall excuse my jade,—

 'Since from thee going he went wilful-slow,

    Towards thee I'll run, and give him leave to go.'


莎士比亚十四行诗(五一)

译/朱生豪

这样,我的爱就可原谅那笨兽,

(当我离开你),不嫌它走得太慢:

从你所在地我何必匆匆跑走?

除非是归来,绝对不用把路赶。

那时可怜的畜牲怎会得宽容,

当极端的迅速还要显得迟钝?

那时我就要猛刺,纵使在御风,

如飞的速度我只觉得是停顿:

那时,就没有马能和欲望齐驱;

因此,欲望,由最理想的爱构成,

就引颈长嘶,当它火似地飞驰;

但爱,为了爱,将这样饶恕那畜牲——

     “既然别你的时候它有意慢走,

       归途我就下来跑,让它得自由。”

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • Chapter 11 The Man on the Tor The extract from my private...
    久然丶阅读 997评论 0 0
  • 今天,上海下了入冬以来第一场雪,办公室有很大的落地窗,抬头忽见外面窗外大雪呼呼地下,心里莫名兴奋起来。同事一个个都...
    耳东东阅读 1,962评论 6 2
  • 我似乎发现了文字的魅力,然而他又让我如此的无力,我只能在魅力与无力之间徘徊。
    王小宾阅读 241评论 0 2
  • 班级情况: 校区:科学创想乐高机器人和平校区 时间:周六9:00——10:00 学员:朱紫凝 高煜迪 任教老师:郑...
    bong撒卡啦卡阅读 433评论 0 1