你理解的“定位”可能是错的

        在阅读英文版的定位系列丛书时,细心的读者应该会发现Positioning和Position 这两个单词在不同的语境下经常会频繁的切换,但它们对应的中文翻译都是“定位”。翻译上的含混,导致国内众多定位实践者在对此概念的理解上存在分歧。因此笔者将这两个单词的中文翻译进行了整理。

      Positioning 在英语中是一个动名词,直译是“确定位置”的意思,该词也是《定位》英文版的书名。如果将其放在定位理论下去理解,可以翻译成 “发现心智空位,并占据空位的过程”,该词包含了策划及传播的完整过程。

      Position 直译是“位置”的意思。如果把该词放在定位理论下去理解,可以翻译成“存在于心智中的一个概念,这个概念是某品牌独有的。”它一旦形成于潜在客户心智,则很难被改变。我们可以把Position理解成定位(Positioning)策划的结果,比如现在的王老吉就拥有“防上火”的定位(Position)。当然我们更倾向于读者把 Position 理解成“定位概念”。以免和Positioning (定位)混淆

      为了进一步讲清这两个单词,笔者特引用以下例句进行说明:

1、定位(Positioning)理论强调,定位(Position)一旦形成将很难改变;
2、定位(Positioning)是一个抢占心智中空位的策划过程;
3、你的品牌需要在潜在客户心智中占据一个定位(Position);

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • (一) 兰草开花了,像盛夏的阳光。一年前看到枯萎的模样,如残...
    陌淮里阅读 352评论 0 4
  • 自从枫离开了巷子,就一直没有出现。樱心里其实挺难过的,它再也见不到它最好的朋友了,他真的非常非常想感谢枫,是枫让它...
    易北笙阅读 458评论 6 1
  • 惊醒,突然恢复知觉的手,紧紧抱住自己。梦中骇人的影像,在睁开双眼的瞬间,不留痕迹地消散褪去了,可恐惧还残留在身体里...
    我有猪和猫阅读 121评论 0 0