“に”和“で”有非常多的用法,在这里日语君无法将全部的用法列举出来,但是在这两个词的意义当中有非常相似的关系。
◆広場(ひろば)にはたくさんの人が集(あつ)まっていた。(广场上聚集了很多人,强调有很多人)
◆広場(ひろば)ではたくさんの人が集(あつ)まっていた。(广场上聚集了很多人,强调“聚集”这个动作)
这两句话虽然有些细微的区别,但是在这里它们所表达的内容基本上是一致的。
在思考这一点之前,首先先用非常简单的例子来观察一下“に”和“で”的区别。
部屋に机がある。(房间里有桌子。)
×部屋で机がある。
部屋で子供がゲームをしている。(孩子在房间里玩游戏。)
×部屋に子供がゲームをしている。
在这个例子当中“部屋で”和“部屋に”都是表示“场所”,根据后面的表现形式有不能使用“に”和不能使用“で”的情况。
这两个区别就是各自的“场所”是“什么东西存在的场所”还是“动作、行为、事情发生的场所”的关系。
就是说要是指“存在”的场所就用“に”,要是表示“动作、行为、事情发生”的场所就用“で”。因此,这个问题当中不能够使用“に”的情况就是表示“动作、行为、事情发生”的场所的情况。
但是为何第一个问题当中“に”和“で”都可以使用呢?这是因为“集まっている”的这个表现形式有多种意义的关系。“集まっている”既有表示“集合”这个动作以及“召开集会”这个行为现在正在眼前进行的这个解释,还有“聚集的结果是这里有很多人”的这个解释。
这也就是根据文章前后关系,“集まっている”这个表现形式当中可以读出“动作”和“行为”的解释,以及“存在”这两种解释。因此,前者的情况下,“集まる(聚集)”这个行为进行的场所用“で”来表示,后者的情况下,“集まっている(聚集的很多人)”存在的场所用“に”来表示。