Ageing
The kin and I
词汇积累
忠实的陪伴者steadfast companion
视力衰退failing eyesight
城市居民city residents/ citydwellers
不能自理can no longer cope on her own
稀稀落落的房屋a scattering of houses
与……做斗争,正极力做某事be struggling to do sth.
快速老龄化的社会a rapidly ageing society
be central to
孝道fillial peity
典型地,公然地writ large
仍然是常态be still the norm
儒家社会秩序a Confucian order regulating society
养儿防老raise children for your old age
几代同堂的家庭multi-generation families
自愿的by choice
特选的,精选的of choice for sb/sth.
认为……神圣不可侵犯,珍藏be enshrined in
未达到fall short
准备不充分做某事be ill-equipped to do sth.
独居老人solo dwelling/ eldlerly people living bythemselves
提高养老金和其他社会保障措施的覆盖面extent pensionsand other social protection
满足基本需求cover the basics
在……的供给上落后于lag far behind... in the provision of
医保health insurance
对…嘲笑make a mockery of
偏僻地区boondocks
免费的食宿have free board with
控制欲极强的control-freak
句子积累
今年71岁的刘彩萍(LIU CAIPING,音译)之前是一名数学老师,自从她丈夫去年去世后,她就一直独自居住在西安西部的一个城镇里。这台收音机是她最忠诚的伙伴,她视力正在衰退并且鲜少出门。和许多城市居民一样,她先前的邻居都已经各奔东西,而她的两个女儿也住得离这儿很远。
Liu Caiping is aformer maths teacher, now 71, who has lived alone in the western city of Xi'ansince her husband died last year. The radio is her steadfast companion. Hereyesight is failing and she rarely goes out. Like many city residents, herformer neighbours have scattered, and her two daughters are far away.
在过去的两千年中,大多数时候中国人都把家庭视为生活的中心——从广义上来说,中国本身就是一个大家庭。孝道就某种程度而言是儒家社会的核心所在,而所谓的“家庭”正是指几代同堂,同住一个屋檐下且社会关系较为稳定的延伸家庭。
For most of thepast two millennia the family has been central to how Chinese have seenthemselves—and the state has been seen as a family writ large. Filial piety wassomewhere near the heart of a Confucian order regulating society, and thefamily was an extended, stable unit of several generations under one roof.
文章结构
Ⅰ1-3段,引出现象“空巢老人的现象越来越多”
Ⅱ4-9段,分析现象“中国仍未想好解决之策”
Ⅲ10段,总结上文,得出结论,“中国仍需要更完善的法规来解决这个问题”
文章分析
Ⅰ1-3段,引出现象“空巢老人的现象越来越多”
第一段以刘彩萍的故事开头,前4句,描述了一个独居老人的生活,收音机是忠诚的陪伴者(steadfast companion),视力下降(failing eyesight),少有外出(rarely going out),各奔东西的邻居(scattered neighbours)以及离家很远的女儿(daughters far away from her home)。第5、6句作者对其进行点评,指出中国面临的问题( a highlighted problem):老龄化社会(a rapidly ageing society)
第二段追溯中国两千年前的以儒家文化为核心的多代同堂的家庭模式(an extended, stable unit of several generations under
one roof)
第三段主要讲,与过去两千年对比,现在几代同堂仍是常态(be still the norm),但是老人独居现象越来越多。
Ⅱ4-9段,提出问题“中国仍未想好解决之策”
第四段分析中国仍未想好解决之策——尚未完善的福利系统(ill-equipped welfare system)
第五段提出很多老人并没有养老金和退休金(have no pensions and retirement income)
第六段从年轻人的方面,提出了年轻人不希望也很难与老人同住,来分析这个问题。
第七段从中国的传统文化对家庭责任的方面认为其有缺点,分析问题产生的原因。
第八段从政府角度分析,虽然政府提供了多种解决方式:开放独生子女政策(relax one-child policy),出台专线政策( introduce schemes),但是作者认为很多政府扔不敢出台难以严格监管的政策。
第九段老人从社会中得到的帮助有限。
Ⅲ10段,总结上文,得出结论,“中国仍需要更完善的法规来解决这个问题”
总结上文,认为中国虽然出台一些政策,但是这些政策仍是无效的(futile),得出结论:In a rapidlychanging China, much greater state provision is needed.
"