这场2010年以来太平洋最强飓风在加勒比海地区造成大面积破坏,至少37人死亡。而在佛罗里达州,艾尔玛也已至少造成4起与其有关的死亡事件。
The most powerful Atlantic storm in a decade has caused widespread destruction across the Caribbean and left at least 37 people dead there. Four storm-related deaths have also been reported in Florida.
Officials now blame at least 60 deaths on Harvey, the storm that dumped several feet of rain on southeast Texas in a matter of days. Texas Gov. Greg Abbott suggested the cost of recovery could be as much as $180 billion.
而艾尔玛横扫加勒比海地区后,皇家加勒比邮轮有限公司和挪威邮轮公司向加勒比海地区派遣船只以帮助撤离滞留的游客,并将急需的物资运送到受飓风严重破坏的岛屿。
This year’s monsoon has seen as many as 1,000 Indians killed in floods, half of them in the country’s poorest state, Bihar, where 12m people may have abandoned their homes. On August 29th 33cm of rain practically shut down Mumbai; on the 31st a building there collapsed.
Royal Caribbean Cruises Ltd. and Norwegian Cruise Line Holdings Ltd. are sending some of their empty ships to the Caribbean to help evacuate stranded tourists and bring much-needed supplies to islands severely damaged by Hurricane Irma.
“Hurricanes get their destructive energy from the warmth of the ocean, and the region’s water temperatures are super elevated,” said Anders Levermann.
“飓风艾尔玛袭击的区域海水温度过高,这使得飓风从海洋的温度中获得破坏性的能量。”