我一无所求

图片发自简书App

I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

我一无所求,只站在林边树后。

Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.

在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

And I was standing still.

我沉静地站立着。

I did not come near you.

我没有走近你。

The sky woke with the sound of the gong at the temple.

天空和庙里的锣声一同醒起。

The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。

Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。

The morning wore on and I did not come near you.

晨光渐逝而我没有步近你。

               

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 13,478评论 0 23
  • 今天突然很想写点东西,于是就上来了,可能是因为今天是久阴以来的大晴天,可能是因为今晚要去试听尤克里里,也可能是今晚...
    青萍isme阅读 2,118评论 0 0
  • 励志视频 给我希望的人 微信公众号英文杂志编辑们 我自己 食堂做饭的大哥大姐们
    良辰美LiangChen阅读 747评论 0 0
  • 今天是张沐三十岁生日。 像往常一样,和一帮哥们儿约出来喝酒。 觥筹交错,推杯换盏之间,便有人打趣道:“我们这一帮人...
    夏狄春秋阅读 3,150评论 0 0