唉~工作怎么这么多?瞌睡怎么这么多?我的时间怎么这么不够用?我对着面前的电脑不禁连连发问!
“Sasha,you can try to buy time” 同事小叉说到。
如果时间也是商品那一定会是淘宝销量第一的单品,而且还是连广告都不需要打的那种。
可我知道她说的不是买时间,而是让我争取时间不要懒散。
你们是不是也差点理解错了呢?
buy time
其实呢,buy 的意思有很多,buy 可表示:买账、相信的意思。
例如:
You could say you were ill but I don’t think they would buy it.
你可以说你病了,但我想他们不会相信的。
buy 也经常表示请客的意思。
表示请客?那 Sasha 还是想经常听到朋友跟我说啦~
希望每个周末都能听到:
Okay, I’ll buy you a drink.
好吧,我请你喝杯酒。
buy 还可以表示 “争取,获取” 的意思,所以 buy time 是争取时间、拖延时间的意思,不是买时间啦~
还可以举例:
They are trying to buy time by treating you a meal.
他们想通过请你吃饭来拖延时间。
Buy time by turning the question back to the interviewer.
通过将问题丢回给面试官来争取时间。
当然啦,表示拖延时间的短语还有很多。
比如 play for time 为争取时间而拖延,和时间作战不就是赢得时间吗?希望我们都在这场 play 里获得 champion.
例如:
The president’s decision is being seen as an attempt to play for time.
总统的决定被视为试图争取时间而故意拖延。
除了 buy time 英语中也有很多关于 buy 的短语,要注意咯,它们可都不是表面上那么简单哦。
buy a pig in a poke
buy a pig in a poke: 盲目购买,乱买一通。
poke 在这里作名词,有口袋的意思。这是一个很古老的习惯用语,至少有 5 百年的历史了。
它来自于一个略微凄惨的搞笑故事,一位卖主要将自己口袋里的肥猪卖了,而买主看都不看一眼就买下了,回家打开袋子,才发现里面装的是一只猫。
例如:
She often goes to town to buy a pig in a poke.
她经常进城乱买一通。
buy the farm
你是不是也以为是买农场?其实人家与它无瓜。它表示的是:死亡,想不到吧?
这个习惯用语起源于第二次世界大战,当时许多人都英年早逝,需要买农场来安葬他们。
于是就有了这个说法,它通常用来委婉的表示突如其来的不正常死亡。
例如:
But he bought the farm when his plane was hit two days before the end of the war.
但是就在大战结束的前两天,他的飞机被击中,而他也英年早逝了。
buy somebody’s wolf ticket
这个词组是美国俚语,准确的来说是美国黑人用语,常常用来指:贬低、嘲讽、奚落某人的意思。
大家在听 rap 里面时有没有听到 rapper 唱过呢? skr skr skr.....
不过它经常被用来表示嘲笑,例如
She don’t buy anybody’s wolf ticket.
她不会嘲笑任何人。
buy trouble
看见这个词组,大家一定不会觉得陌生吧!但你们一般都怎么理解呢?
我会想——花钱买来麻烦可不是 “自找麻烦”吗?
例如:
You’ll buy nothing but trouble if you buy that house, take my word for it.
你要是买那栋房子只会自找麻烦,我说的都是真的。
好啦~今天的 Sasha 小课堂到这里就要结束咯。我要 buy time 去学习啦,再见!