度假的时候不许玩手机,你能做到吗?

社会

度假的时候不许玩手机,你能做到吗?

Lala2018-12-05

Lala

职业双语播音员

资深美音口语培训师

今日导读

随着社交媒体的兴起,人们已经越来越离不开这些社交平台和智能手机了。现在,即使是在休假中,人们还是不自觉地会回复邮件,查看新闻。这些原本被用来减轻人类工作负担的工具,现在反而成了绑架人们自由时间的凶手。为了放松人们紧绷的神经,巴厘岛的一家度假酒店规定客人在泳池边不能用任何电子设备,不过似乎游客并不买账,下面就让我们跟着 Lala 老师一起进入今天的新闻,看看是怎么回事吧。

带着问题听讲解

Q1: 这家度假村为什么颁布手机禁令?

Q2: “nomophobia”指的是什么?

Q3: “force”和“enforce”的区别是什么?

新闻正文

Bali resort bans smartphones from poolside to enforce relaxation

为强制放松,巴厘岛某度假村禁止游客在泳池边使用智能手机

Does a hotel pool even exist if you don’t put it on social media?

如果一个酒店泳池没法被你晒在社交媒体上,那这个泳池还存在吗?

It’s a question one Bali resort is encouraging its guests to put to the test by banning phones and mobile devices by the pool, in a bid to encourage people to absorb their surroundings rather than staring at a screen.

巴厘岛的某度假村正在鼓励客人去亲身试验这个问题,通过禁止在泳池边使用手机和其他移动设备,以鼓励人们全身心浸入周边美景,而不是仍然双眼紧盯一块屏幕。

The enforced “digital detox ruling” at Ayana Resort in Bali, which extends to all smartphones and digital devices, is an attempt to forcibly untether people from the global addiction of checking the news, compulsively taking photos, updating social media and replying to emails even when on holiday.

这个强制的“数码戒断规定”来自巴厘岛的阿雅娜度假村,且规定适用于所有的智能手机和数码设备。这项尝试是为了强行把人们从这种全球性的上瘾行为中解放出来。上瘾行为包括新闻刷不完,拍照拍不停,更新社交媒体,假期也照旧回复邮件。

The phenomenon of being unable to switch off, or be parted from your phone, has even been given a name: nomophobia, now described as the “21st century disease”. Social media use has also been linked with depression, particularly among young people.

这种无法关机,或者与手机难舍难分的现象甚至已经有了一个名字:无手机焦虑症,它被描述为“21 世纪的疾病”。社交媒体的使用也和抑郁症有关联,而这种关联在年轻人中尤为常见。

A recent survey of American holiday-makers by OnePoll found that more than 20% said they checked their smartphones once per hour during their most recent vacation. In a Deloitte survey in Britain in 2017, 38% of adults said they thought they were using their smartphone too much.

OnePoll 最近对美国度假者进行的一项调查发现,超过 20%的人表示,他们在最近一次度假中每小时查看一次手机。2017 年,德勤在英国的一项调查显示,38%的成年人觉得自己用智能手机用得太频繁了。

As a result, there has been a surge of interest in so-called digital detox holidays, as people look for ways to take a break from their phones, with travel companies and hotels cashing in people’s inability to switch off their devices unless forced.

于是,随着人们寻找方法从手机中解脱一会儿,他们对所谓的“数码戒断旅行”的兴趣陡然大增,旅行社和酒店也从人们这种“除非被迫,否则无法关机”的无能为力中掘上一桶金。

Ayana resort’s no-phone policy is unlikely to be popular with everyone however. Another recent survey by Travelzoo found that 30% of respondents booked holiday destinations on the basis they would make great fodder for social media.

然而,阿雅娜度假村的禁用手机政策不太可能受到所有人的欢迎。Travelzoo 最近的另一项调查就发现,在预定旅游目的地时,有 30%的受访者都是以其“好作为素材晒到社交媒体”为基准来预定的。

—————  文章来源 / 卫报

重点词汇

resort/rɪˈzɔːrt/

n. 度假胜地,度假村

enforce/ɪnˈfɔːrs/

v. 强迫 (enforced adj.)

e.g.

enforce a law

put to the test

试验,接受检验

e.g.

His theories have never really been put to the test.

in a bid to

为了

e.g.

=in order to

stare at

凝视,盯着

detox/ˈdiːtɑːks/

n. 戒酒,戒毒

e.g.

liver detox

forcibly/ˈfɔːrsəbli/

adv. 用强力

untether/ˌʌnˈteðə(r)/

v. 从系绳(或系链)上解下,放开

compulsively/kəmˈpʌlsɪvli/

adv. 强迫症般地,禁不住地 (compulsive adj.)

e.g.

compulsive subjects

compulsive behaviour

switch (sth.) off

关闭(开关);不再理睬

e.g.

When I hear the word 'football' I switch off.

switch off by shopping

nomophobia/noʊˌmoʊˈfoʊbiə/

n. 无手机焦虑症

e.g.

we all suffered from school phobia when we were young.

depression/dɪˈpreʃn/

n. 抑郁症;抑郁,沮丧(depress v.)

e.g.

The wet weather in Shanghai always depresses me.

the Great Depression

holiday-maker/ˈhɑːlədeɪmeɪkər/

n. (外出)度假者

surge/sɜːrdʒ/

n. 陡增,剧增,急剧上升

e.g.

There has been a surge in house prices recently.

cash in (on)

兑换;从…中获利/赚钱/捞到好处

e.g.

cash in credit card points for a flight

Logan Paul was being accused of cashing in on the man's death.

inability/ˌɪnəˈbɪləti/

n. 无能,无力

respondent/rɪˈspɑːndənt/

n. (调查/研究中的)受访者,答复者

fodder/ˈfɑːdər/

n.(为实现某目的)可利用的人/物;素材

e.g.

Celebrities are always good fodder for comedians.

拓展内容

有 Nomophobia 的人都是如何生活的?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,110评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,443评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,474评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,881评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,902评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,698评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,418评论 3 419
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,332评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,796评论 1 316
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,968评论 3 337
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,110评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,792评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,455评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,003评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,130评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,348评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,047评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容