我的生活,我们的生活:临近毕业的焦虑

      还有大半年就研究生毕业(法语口译研究生)了,论文、实习、找工作这些焦虑突然涌现。研一下学期不用返校上课,只是在家上网课就可以,但是也有很大的焦虑。从三月下旬开始上的网课,由于网络不佳,更多是由于能力不足,上课每次轮到我翻译时自己都非常非常紧张,紧张到戴着耳机可以非常清楚地听到自己急促而有力的心跳的声音,然后就更加紧张了。刚开始上课那一个多月的时间,每次上完课都非常沮丧,脸很臭很臭。还有几次一上完课就哭了,回想起来也是一段非常难熬的时光。但是经过几个月的努力,水平终于有所提高,上课不再紧张,甚至课前准备都有些应付式的,觉得自己甚至有点飘了。

      但是即使心里就算有些放松,练习还是不会少的。从5月24日起,我和班上另一名也为自己的能力深感焦虑的同学组成了练习搭档,每天都要练习翻译。除了我们在外面实在不方便练习的情况(有时候前一天没有练习的话,第二天还会补回来,早上一次晚上一次,这个就有点吃不消了),我们几乎每天都练习,没有周末休息的说法。或早上或晚上,每个人练习四段,一般一共需要一个小时二十分钟左右。每天都会说的一句话是:我好了,去开个房(腾讯会议app开房间练习)。交替传译练习到8月15日,从16号开始至今,开始练习同声传译。也不知道老师会怎么带我们练习同传,我们自己练习的话就是提前把视频截好,每段一分钟左右,提前发给对方,然后练习时先听一遍,不做笔记,第二遍就边听边同传。还没开始练习时觉得好难呀,而且迟迟不愿意开始练习,可是真的开始之后就觉得,同传比交传简单,没有什么负担。就像有点像抛悠悠球,拿到一个抛一个,不用全部揣在怀里,还怕兜不住呢。

      同传练习至今有8天了,其中有一天有事没有练习,所以练习了七天,已经适应了。想来难事总是开头更加难的,心理畏惧是一个重要的原因,但是事情总是要做的,就像那句话说的那样:

事情总会一件一件一件一件一件一件一件一件一件一件一件一件又一件地做完的。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。