汉译England为“英国”等的缘由及其影响

我们为什么叫“英国”为“英国”,是因为那里的小伙子以英俊出名吗?为什么叫“美国”为“美国”,是因为那儿的美女很多吗?同样,为啥叫“法国”为“法国”,是那里的人都很守法吗?

后来我恍然大悟。你想啊,“America”去掉第一个音“呃”,第二个音不就是大略的“美”吗?可以设想第一个把“America”翻译成“美国”的专家当时的情形:这个英语名词听了无数次,后来只要听到第二个发“美”的音就知道这是指哪个国家了,于是就从“America”中选择一个最具代表性的“美”音,然后加个“国”,成功制造出“美国”来。“America”!数数看,一共要有“呃、美、瑞、克”四个音节,中国人减省后只有两个音“美国”,好记好写!

同样这位专家听了一遍又一遍的“England”,后来只要听到“英”这个音就知道对方说哪个国家了,于是就从中选择个代表音“英”,加上“国”,组成“英国”。同理,从“France”到“法国”也是如此。

再想想,当时中国长期闭门锁国,最先打交道的也就这几个常见国家,后来随着开放程度和范围的进一步加大,发现除了这几个黄毛国家以外还有数不清的奇奇怪怪国家,再用这方法就行不通了,于是为避免重复干脆就把那些国家名称按部就班全部译出好了,于是就出现了“委内瑞拉”、“澳大利亚”等等这些。

这样一来,就出现了这样的现象,就是越熟悉的国家,名称越简短,越不熟悉的国家,名称就越长。而名称越长,人们就越记不住,越记不住就越陌生,恶性循环……

二〇一二年十月三十日

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 我恨的人却是不离不弃地爱我 我爱的人却是不卑不亢地恨我 我一直知道我无法走进你的怀抱 但我也请你不要记恨于我 想要...
    半分微凉阅读 120评论 0 2
  • 小区依旧是四年前的样子,沈可柔静静的站在那棵树下,看着那个窗口,远远的,没有灯光,也许子承哥哥不再住这里了吧!那个...
    香啡豆阅读 762评论 5 20
  • 晚上和小侄子玩游戏 看他咯咯乱笑 瞬间心情明朗 罩先生依旧绷着 我示弱主动给他打了电话 不过通话结束后 我火冒三丈...
    遛弯儿都带风阅读 129评论 0 0