我喜欢同为东方人的日本文学…..溯源到中学时代…..去新华书店买来陈德文翻译的(自然与人生)这本德富芦花先生写的文字…..几乎滋养了这一生的困境…..文字中的自然界比现实更富有人情味和热情!陈德文是八十多岁的翻译大家、他也翻译了谷崎润一郎的作品。
日本文学大师谷崎润一郎七次被提名诺贝尔文学奖……可惜被川端康成夺得了…..我读川端康成的书总是感觉心里冰冰凉、可是同为纯文学作家的谷崎润一郎却时刻点燃我心中的热情之火……
近一百年前的1926年春节…..谷崎润一郎在文学青年田汉(备注:田汉为中华人民共和国国歌词作者)陪同下来到一家客居上海的电影导演欧阳予倩家过春节!
这家三代近十人以湖南省的习惯在上海过春节…..吃湖南的食材…..湖南风味的年糕、老夫人欧阳予倩的母亲穿着丝绸面料的衣服、外披一件貂皮大衣…..她向来客祝福春节…..人与人之间的缘分真正奇妙….谷崎润一郎安之若素…..就像在日本自己家里一样一样…..油然想起三十年前和自己父母相处的时候的记忆…..自己的母亲也是穿着刻有家族印章的丝绸衣服…..那是多么遥远又美好的记忆…..至今已有多年从来没有进入梦中……
虽然欧阳予倩家的神龛和日本的不同….但是春节供奉的年糕用红纸包装…..屋外家家户户都在烧纸钱…..一片烟霾…..恍如隔世…..过春节这种古老的东方传统让同是东方人的谷崎润一郎非常认同…..这些已经在日本消失了的风俗习惯让人感慨万千!
在陪同谷崎润一郎游中国近的田汉先生书写的告别信中、谷崎润一郎才知道田汉先生的妻子在一年前去世、他把孩子留在湖南老家…..只身一人来上海找工作谋生、寄钱回老家…..未来成为人民剧作家的田汉把中国文化最精华的部分介绍给了谷崎润一郎……因为丧妻的他没有社交、没有家庭,一心一意做向导。
谷崎润一郎回到日本、在日本的报纸上把这一切写下来…..他在文章中不无遗憾地表示…..因为那个除夕之夜…..他不好意思向欧阳夫人和欧阳太太讨要二人在现场书写的笔墨…..感觉非常遗憾…..因为那是多么雅致的笔墨!
…… 30年之后…..
1956年、这中间中日战火纷纭……无数人为之丧生!幸存者欧阳予倩带领中华人民共和国京剧艺术家协会代表团访日、作为中日民间交往…..谷崎润一郎闻讯而来、全程陪同中国友人…..这其中的感慨万千…..无以言说。
(我把夜读的记忆写下来……因为有一次我向一个不熟悉的朋友描述阅读的内容…..他说出的话惊艳到了…..他说这本书我读过了……可是经过你的叙述…..这本书活灵活现…..不知道是否属实)