歌词翻译「SOS」

http://music.163.com/#/song?id=34964459

For you, I'll sing this song

我会为你唱这首歌

Please stay, it won't last long

请留下,这首歌不会很长

Years after we are long gone

多年后我们远去

The meaning will stay strong

它依旧很有意义

Silence is what this song's about

这首歌关乎寂静

Numb to the world all around

对世界各处麻木

But I will sing of this place

但我为此处歌唱

Hoping it finds you some way

希望它能找到你

People needing to be saved

人们需要被拯救

Scream out for help every day

每天都大声呼救

But we grow numb to the sounds

但我们渐渐对声音麻木

And feelings slowly start to drown

感情慢慢地开始淹没

The first time, we can hear a voice

第一次,我们可以听见一个声音

But soon it all becomes noise

但很快一切都变成了噪音

Fading to silence in the end

最后衰退归于寂静

I know it doesn't make sense...

我知道这很没道理

When sound all ceases to exist

当声音都不复存在

People think that means happiness

人们觉得这意味幸福

And all the sounds that used to be

而所有过去的声音

Are all just noise to you and me

对你我而言都只是噪音

The cries of help disappear

呼救声不复存在

The silence numbs all of our ears

寂静麻痹了我们的双耳

And when we stop listening

当我们不再倾听时

Those screams stop meaning anything

那些惨叫不再有任何意义

Don't you let your heart grow numb to everyone

不要让你的心变得对所有人麻木不仁

Oh child, listen to the “sound of silence”

哦孩子,听这“寂静之声”

Saving someone else means saving yourself

救人即救己

It's true, and I'm sure you know it too

这是真的,我相信你也明白

When you hear an “SOS”

当你听到“SOS”时

Answering it becomes a test

回应它成为了一个考验

It can give the life you lead

它可以给生活你从未见过的

A meaning that you'd never seen

由你主导的意义

So don't resist a call for help

所以别拒绝他人的呼救

Cause in the end it will tell you

因为最终它会告诉你

How to treasure yourself

应该如何珍惜自己

And not be alone

而不是孤身一人

It might seem a little strange

这似乎有点奇怪

To share this song this way

如此分享这首歌

But I know what I must do

但我知道我必须做的

Is share the meaning with you

就是与你分享它的意义

All this I learned from someone

这些都是我从别人那里学到的

Who spent his life among

那些穷尽一生

People screaming out for help

在人群中大声呼救的人

Doing everything to reach out

尽一切可能伸出援手

Don't you let your heart grow numb to everyone

不要让你的心变得对所有人麻木不仁

Oh child, listen to the “sound of silence”

哦孩子,听这“寂静之声”

Saving someone else means saving yourself

救人即救己

It's true, and I'm sure you know it too

这是真的,我相信你也明白

Now I'd like to thank you for staying by my side...

现在我想感谢你一直伴我左右

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 220,492评论 6 513
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,048评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,927评论 0 358
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,293评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,309评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,024评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,638评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,546评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,073评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,188评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,321评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,998评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,678评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,186评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,303评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,663评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,330评论 2 358

推荐阅读更多精彩内容