为何人人都爱少年

生命不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子。我不管还能活多久,认真享受每一天,做自己喜欢的事情就好。--许渊冲

6月17日,许渊冲老先生去世了,享年100岁,这世间又少了一位少年。

我很喜欢“少年”这个词,它代表了一种率性到底的纯真和浪漫,无年龄无关。

一个人若是在成年走向社会之后,仍保有着心底的那份少年气,是很可贵的,因为社会总会逼迫着人带上形形色色的面具。

犹记第一次对许渊冲先生有印象,还是四年前在《朗读者》的节目上,96岁的他念起林徽因悼念徐志摩的小诗《别丢掉》:

“一样是月明/一样是隔山灯火/满天的星/只有人不见/梦似的挂起……”

他声音微微颤抖,眼角还泛着泪光。一个能为诗歌感动流泪的人,内心是非常细腻柔软的。

这首小诗本是他在西南联大读书时,写给暗恋的女生的。因觉得写中文原诗没意思,于是翻译成英文寄了出去。

这封情书虽然一经寄出就石沉大海,但这件小事却成为了他投身于翻译界的契机,自此,一待就是一辈子。

即使很多年后聊起来,他仍觉得这是一种美,“你看,失败也有失败的美。人生最大乐趣,就是创造美、发现美。”

而聊起翻译,他更是笑容灿烂,话语铿锵,“这个乐趣很大!这个乐趣是别人夺不走的,是自己的。”

这便是他对待生活和翻译事业的态度,怀着一颗孩童般好奇的心,探索这个充满惊喜和美的世界。

即使耄耋之年,许渊冲先生仍给自己制定“每天翻译1000字”的工作计划;93岁时,还立下5年之内翻译完莎士比亚全集的目标。他的心中始终对未来充满期待。

记得他聊李白的《静夜思》。中国人看到诗句一下子就能联想到思乡之情,但是外国人并不知晓月亮与思乡的关联,所以难以体会到这首诗的妙。

于是,许渊冲先生就将“床前明月光”翻译成床前月光如水(before my bed a pool of light),“低头思故乡”译成沉浸在乡愁中(head bent,in homesickness I am drowned)。

这样一来,前来询问的外国人恍然大悟,感慨中华语言文字的博大精深。许渊冲先生做到了他所提倡的“意美、形美、音美”,让世界看到中国文化之美。

如今,老先生虽然走了,但他的译作永远留存了下来,成为我们宝贵的财富。而他的那份率真和爽朗,也将永远留存于我们心间。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,080评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,422评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,630评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,554评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,662评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,856评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,014评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,752评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,212评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,541评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,687评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,347评论 4 331
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,973评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,777评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,006评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,406评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,576评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容