试译《The invitation》(生活的邀请函)

昨天在我的阅读软件上,读到一篇诗,觉得好生喜欢,抄完了还不够,想着试着翻译一下,忽然发现翻译的难度真是不止一点,特别我还试图把它译得文采好一些,所以很多地方是意译的;大家凑活着看吧,以原诗为主哦!

说起来,我刚读这首诗的时候,觉得一些地方确实特别戳我,但是为什么总是I向you提要求呢,觉得有点要求过高了(hhhh),但翻看到标题 The Invitation,啊真的是点睛之笔!后面与其说是要求,不如说,是将我的价值观、我的思想、我的信念分享给你,试图引起你的共鸣,从而让你加入。

我并不在乎

你怎样谋求生计

我想了解的是

你把哪里

作为你航行的终点

你是否能有勇气

直面你心底的渴望



我并不在乎

你已经在岁月的长河里

跋涉了多久

我想了解的是

你是否能够

即使被嘲笑像个傻瓜一样

即使看到前方的

悬崖峭壁

羊肠小道

也依然

义无反顾地

追寻你的梦想

走在探索生命的路上


我并不在乎

是哪片云朵

遮住了你的月亮

我想了解的是

你是否曾

到达过

悲伤的泥潭的

最深处

当生活的现实

背叛了你的想象

你是选择了

接受并且面对

这严酷的真相

还是

就此封闭心门于阳光之外

以免再添新伤


我想知道

你是否愿意且能够

直面伤痛

无论是我的

还是你的

不试图逃避它

不试图掩藏它

不试图消弭它

不试图疗愈它


我想知晓

你是否能够

与欢乐共处

无论是我的

还是你的

你是否能

跳着原始人般狂野的舞蹈

让你的每一个细胞

都陶醉在狂喜的情绪之中

而不试图劝止我们

要小心

要遵循实际

要记住

不能逾越

作为人的上限


我并不在乎

你告诉我的故事

是不是真的

我想了解的是

你是否能够

始终保持本真

哪怕会因此背弃他人的期许

哪怕会因此承受背叛的指责

你是否

能做得到失信

以成为一个

真正值得信任的人


我想知道

你是否能发现美

即使当它们不是

每天都能

令你心醉的时候

你是否依然能够

依然愿意

将你生命的芽儿

扎根于此


我想知道

你是否能接受失败

无论是你的

还是我的

你是否在此之后

依然能够

站在澄澈静谧的湖边

对着皎洁如银盘的满月

大声说出

你的答案:

Yes!


我并不在乎

你生活在何处

你是腰缠万贯

还是一贫如洗

我想了解的是

你是否能从

悲痛甚至绝望的深渊里

醒来

然后遍体鳞伤地

起身

为了孩子们的晚餐

开始一天的忙碌


我并不在乎

你认识谁

你是怎样

到达这儿的

我想了解的是

你是否愿意

和我一起

站在熊熊烈火

的中央

而不因这灼烧全身的高温

退却哪怕一步


我并不在乎

你曾与谁一起

在哪儿求学

我也不在乎

你学到过什么

我想了解的是

当其他人渐行渐远的时候

是什么

支撑着你

让你甘愿忍受

长夜漫漫的孤独



我想了解

你是否能做到

只与自己共处

什么都不做

以及

你是否能

真正享受这段

只与自己相伴的

时光

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 《生活的邀请》 ——OriahMountain Dreamer 你如何谋生 我毫不在乎 我想知道 你的渴望 你是否...
    Ava梅花阅读 261评论 0 0
  • 前言:昨日看《朗读者》,导演宁浩朗读了这种诗,即刻就喜欢上了。正如董卿所说,生活会给每一个人发一份邀请函,只是看你...
    无尤小培阅读 2,106评论 0 4
  • 生活的邀请函 我不在乎你如何谋生, 我只想了解你渴望什么, 你是否真的敢去想象实现你的渴望的那一...
    醉爱你的笑脸阅读 176评论 0 0
  • 我并不在乎你如何谋生 只想知道你有何渴望 是否敢追逐心中梦想 我不关心你年方几何 只想知道面对爱情和梦想 你是否会...
    AufeSir阅读 428评论 0 2
  • 我并不在乎你如何谋生 只想知道你有何渴望 是否敢追逐心中梦想 我不关心你年方几何 只想知道面对爱情和梦想 你是否会...
    五月成长笔记阅读 336评论 0 1